逐句原文翻译
凌波仙子静中芳,也带酣红学醉妆。
堂前池中的荷花如凌波而行的女神,静静地散发着芳香。那花朵的颜色好似醉酒的贵妃脸上的晕红。
有意十分开晓露,无情一饷敛斜阳。
迎着朝露开放得很有情意,傍晚,又在落日的余晖中敛起花瓣。
泥根玉雪元无染,风叶青葱亦自香。
它虽然生长在污泥之中,但它洁白如雪,一尘不染。它的叶片,青葱碧绿,散发着特有的清香。
想得石湖花正好,接天云锦画船凉。
想到此刻自己家乡的荷花正开得繁闹,湖水与天相接,浮云倒映水中如云锦,游船画舫穿梭其中。
注释
(1)州宅堂:州衙。范成大曾在静江(今广西壮族自治区桂林市)、成都、明州(今浙江省宁波市)、建康(今江苏省南京市)做地方官,这里的“州宅”具体指何处,已不能确知。
(2)凌波仙子:水上仙女,这里比喻在水面上盛开的荷花。
(3)静中芳:悄悄地散发着清香。
(4)也带酣红学醉妆:这句说,红荷花就像一位少女喝了酒,满脸红晕。酣红:鲜红。
(5)有意十分开晓露:言荷花带着早上的露珠开放,显得情意绵绵
(6)无情一饷敛斜阳:谓在夕阳的照射下,荷化花瓣收了起来,显得那么冷漠、高傲。
(7)泥根:指藕。
(8)元:同“原”,本来。
(9)风叶:风吹荷叶。
(10)青葱:青翠的样子。
(11)石湖:在苏州西南。诗人是苏州人,所以看到州衙前盛开的荷花便想到家乡石湖。
(12)接天云锦:指满湖荷花开放的景象。
(13)画船:这里指供游览的小船。
