逐句原文翻译
郁郁秋梧动晚烟,一夜风露觉秋偏。
茂密的梧桐随着瑟瑟秋风,轻轻晃动在黄昏的炊烟;满庭的风露袭来阵阵寒意,更觉得秋意偏侧到这边。
眼中高岸移深谷,愁里残阳更乱蝉。
眼帘中,高高的河岸已变成深深的山谷;忧愁里,西坠的残阳下更怕听乱噪的鸣蝉。
去国衣冠有今日,外家梨栗记当年。
离开了国都的衣冠之士啊,竟落得凄怆的今日;来到了外家的梨栗树下啊,更记起快活的当年。
白头来往人间遍,依旧僧窗借榻眠。
我披着满头的白发已经把人间走遍;却仍到寺庙的窗下,借卧榻冷清而眠。
注释
(1)外家:指母亲的父母家,这里指养母张氏的外家。
(2)郁郁:树木枝叶茂密的样子。
(3)动晚烟:在傍晚的秋风中摇摆。
(4)秋偏:秋天来的太早。
(5)高岸移深谷:用《诗经·小雅·十月之交》:“高岸为谷,深为陵。”意,言山川易位,面目全非。喻世事多变,金国被蒙古灭亡了。
(6)去国:故国,指已覆灭的金朝。
(7)衣冠:士大夫、官绅。
(8)梨栗:出自晋陶渊明《责子》诗:“通子垂九龄,但觅梨与栗。”后用以概括童年生活。
