逐句原文翻译
落宿半遥城,浮云蔼层阙。
下沉的星辰半悬在远城的夜空,浮动的云层掩映着重叠的城阙。
玉宇来清风,罗帐延秋月。
澄净的天空吹来阵阵清风,秋月之光照进了罗帐。
结思想伊人,沉忧怀明发。
一心只想着我心上的这个人,深沉的忧思怀想直到天明犹未解。
谁谓行客游,屡见流芳歇。
谁知道他客游他乡有多久,只是屡屡看见春花凋谢一年复一年。
河广川无梁,山高路难越。
河川宽广无桥梁,山高路险难超越。
注释
(1)落宿:下沉的星宿。
(2)蔼:指云气掩映。
(3)层:重。一作“曾”。
(4)延:引进。
(5)结思:郁积的情思。
(6)伊人:这个人。
(7)明发:黎明,天刚亮。语出《诗经·小雅·小宛》:“明发不寐,有怀二人。”这里取思念怀想之意。
(8)谓:一作“为”。
(9)行客游:一作“客行久”。
(10)流芳:指花的芳香四处散布。
(11)梁:桥。