逐句原文翻译
肮脏尘寰,问几个、男儿英哲!算只有蛾眉队里,时闻豪杰。良玉勋名襟上泪,云英事业心头血。醉摩挲长剑作龙吟,声悲咽。自由香,常思爇;
在刚直不阿、独立于世上的众多英雄之中,能找到几个男性人物呢?屈指算来,女性之中不时地经常地出现杰伟的人物。秦良玉丈夫战死,眼泪洒满衣襟上,代夫掌兵权,征战沙场,最终功勋卓越受皇帝封赏。沈云英父亲战死,洒尽心头血,继承父业,代父据守道州。醉中抚剑相视,雄心陡起,高唱《龙吟曲》,发出悲怆的豪迈之声。我也经常想点燃那为自由而斗争的雄心。
家国恨,何时雪。劝吾侪今日,各宜努力。振拔须思安种类,繁华莫但夸衣玦。算弓鞋三寸太无为,宜改革。
家仇国恨,何时能够血洗。奉劝我们所有女性同胞们,都应该为血洗家仇国恨而努力。振作起来,拔除奴隶地位,保种族保国家。变“爱红妆”的脂粉气为“爱武装”的刚强之气,不要去过分关注华美的衣玦,也不要再将脚裹上而无所作为,我们要改掉裹脚的陋习。
注释
(1)肮脏:高亢刚直。
(2)算只有:屈指算来,也仅仅有。
(3)蛾眉队里:指女性之中。
(4)时闻杰出:不时地经常地出现杰伟的人物。
(5)良玉:秦良玉。明末四川忠州人。夫死,代掌兵权。
(6)云英:沈云英。明代萧山人,道州守备沈至绪之女。父与张献忠对阵,战死。她率兵冲上前,夺父尸回,后代父据守道州,封游击将军。
(7)醉摩挲:醉中抚剑相视。
(8)自由香:比喻自由事业。
(9)常思爇:经常想要点燃起。爇,点香。意谓为自由而斗争。
(10)家国恨:家恨国仇。
(11)何时雪:雪去,雪清。
(12)吾侪:吾辈,我们这些人,指女友,女性。
(13)振拔:振作起来,拔除奴隶地位。
(14)安种类:保种族保国家。这是那时流行的一种说法。
(15)繁华:衣服众多,华美。
(16)玦:衣上的玉饰。
(17)弓鞋三寸:小小脚足,而且又裹过,无法作为。
(18)宜改革:应当改掉。指放天足。