逐句原文翻译
谁道破愁须仗酒,酒醒后,心翻醉。正香销翠被,隔帘惊听,那又是、点点丝丝和泪。忆剪烛幽窗小憩,娇梦垂成,频唤觉一眶秋水。
谁说借酒可以缓解愁绪?酒醒之后反而愈加心碎。此时熏香燃尽,我独自拥着被子,听帘外淅淅雨声,不由得回忆起当初同她一起在小窗下剪烛和休憩。刚刚梦到又和她一起,却忽然醒了,两眼满是泪水。
依旧乱蛩声里,短檠明灭,怎教人睡。想几年踪迹,过头风浪,只消受、一段横波花底。向拥髻灯前提起。甚日还来,同领略、夜雨空阶滋味。
蟋蟀依然在窗外呜叫,灯火熄灭,这境况愈发令人难以入睡。回想几年来生活动荡不安,只有和她在一起的时候才觉得温暖。如今提起这段往事,越发令人伤感。听我话旧的人哪,你何时再来和我一起感受,这夜雨滴落在空荡荡的台阶上那种凄凉滋味呢?
注释
(1)秋水:纳兰自度曲。
(2)翻:同“反”。
(3)香销翠被:喻指爱妻已不在身边,自己孤单寂寞。
(4)过头风浪:渝指生活中不十分平静。
(5)横波:水波闪动,比喻女子转动的眼睛。贺铸《忆仙姿》:“罗绮丛中初见,理鬓横波流转。”
