逐句原文翻译
云接平冈,山围寒野,路回渐转孤城。衰柳啼鸦,惊风驱雁,动人一片秋声。倦途休驾,淡烟里、微茫见星。尘埃憔悴,生怕黄昏,离思牵萦。
天空的浓云连接着平直的山冈,群峰围绕着凄冷的原野,我循着回环的道路走近了这座孤城。败残的柳枝上栖息着不断啼叫的乌鸦,陡起的狂风吹散了低空的雁阵,到处迥荡着一片耸动人心的秋声。我感到旅途疲乏,赶忙停下车子,只见在迷茫惨淡的暮烟里,闪烁着几颗寒星。满身的尘土使我变得面容憔悴,我生怕面对这黄昏的衰景,因为满腔的愁情离思会被牵引出来,缠绕得我难以安宁。
华堂旧日逢迎,花艳参差,香雾飘零。弦管当头,偏怜娇凤,夜深簧暖笙清。眼波传意,恨密约、匆匆未成。许多烦恼,只为当时,一饷留情。
这时我起了那天在华丽的厅堂里巧遇她的情景:花色不一的美女们济济一堂,沁人心脾的香气四处飘零。在大厅当头那群演奏乐器的女郎当中,有一位娇小的人儿最让我动情。深夜的笙簧被烤得暖融融的,她演奏的声音十分清亮好听。我和她频频地用眼波互通心意,只恨匆匆忙忙密约未成。唉,现在我凭空会有这么多烦恼,都只为当初相逢的那一阵子,轻易让恋情占据了心灵!
注释
(1)平冈:平坦的山脊。
(2)路回:道路曲折。
(3)转:接近。
(4)惊风驱雁:指一阵徒起的寒风吹散了雁行。
(5)动人:触动人心。
(6)秋声:指以上风声、鸦啼、雁呜等声响。
(7)倦途:旅途劳累。
(8)休驾:听歌下来车马歇息。
(9)微茫:微弱迷茫,此处指星光。
(10)尘埃憔悴:因旅途辛苦、风尘仆仆显得疲惫消瘦。
(11)生怕:甚怕。
(12)华堂:装饰华丽的的厅堂。
(13)花艳:花儿一般娇艳。指美女。
(14)参差:这里只众多美女个子高矮不齐、穿插来往的样子。
(15)香雾:喻女子身上的香味浓烈。
(16)飘零:飘散弥漫。
(17)弦管:泛指乐器。
(18)偏怜:最爱,只爱。
(19)娇凤:指作者所中意的那个女子。
(20)簧暖笙清:古时笙里的簧片用高丽铜制成,冬天吹奏前须先烧炭火,将笙置于锦熏龙上,再加四合香薰烤,簧片烤暖之后,吹起来声音才清脆悦耳。
(21)眼波传意:眉目传情。
(22)密约:秘密约会。
(23)一饷:同“一晌”,一会儿,一阵子。
