逐句原文翻译
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我忧愁。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
树木轻摇啊秋风初凉,洞庭生波啊树叶飘落。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。
鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上?
鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?
沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。
沅水芷草绿,澧水兰花香,思念你却不敢说出来。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?
麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水的西面。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾着马车奔腾飞驰啊与她同往。
筑室兮水中,葺之兮荷盖。
我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。
荪草装点墙壁啊紫贝铺砌到中庭,四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。
桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。
编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。
用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像雲一样。
捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。
我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。
我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。
美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。
注释
(1)帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。
(2)眇眇:望而不见的样子。
(3)愁予:使我忧愁。
(4)袅袅:绵长不绝的样子。
(5)波:生波。
(6)下:落。
(7)薠:一种近水生的秋草。
(8)骋望:纵目而望。
(9)佳:佳人,指湘夫人。
(10)期:期约。
(11)张:陈设。
(12)萃:集。鸟本当集在木上,反说在水草中。
(13)罾:捕鱼的网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。
(14)沅:即沅水,在今湖南省。
(15)芷:即白芷,一种香草。
(16)澧:即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。
(17)公子:指湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称“公子”。
(18)荒忽:不分明的样子。
(19)潺湲:水流的样子。
(20)麋:兽名,似鹿。
(21)水裔:水边。此名意谓蛟本当在深渊而在水边。比喻所处失常。
(22)皋:水边高地。
(23)澨:水边。
(24)腾驾:驾着马车奔腾飞驰。
(25)偕逝:同往。
(26)葺:编草盖房子。
(27)盖:指屋顶。
(28)荪壁:用荪草饰壁。荪:一种香草。
(29)紫:紫贝。
(30)坛:中庭。
(31)椒:一种科香木。
(32)栋:屋栋,屋脊柱。
(33)辛夷:木名,初春升花。
(34)楣:门上横梁。
(35)张:陈设。
(36)罔:通“网”,作结解。
(37)帷:帷帐。
(38)蕙:一种香草。
(39)镇:镇压坐席之物。
(40)疏:分疏,分陈。
(41)石兰:一种香草。
(42)葺:编草盖房子。
(43)缭:缠绕。
(44)杜衡:一种香草。
(45)合:合聚。
(46)百草:指众芳草。
(47)实:充实。
(48)馨:能够远闻的香。
(49)缤:盛多的样子。
(50)灵:神。
(51)汀:水中或水边的平地。
(52)杜若:一种香草。
(53)远者:指湘夫人。
(54)骤得:数得,屡得。
(55)逍遥:游玩。
(56)容与:悠闲的样子。
