逐句原文翻译
头玉硗硗眉刷翠,杜郎生得真男子!
骨玉石般硬朗,眉毛涂螺黛般黑亮,杜家小郎,生得真是男子汉的好模样。
骨重神寒天庙器,一双瞳人剪秋水。
仪态庄重神气沉静,将来定能成栋梁,像用秋水剪成的一双眼珠,晶莹闪光。
竹马梢梢摇绿尾,银鸾睒光踏半臂。
骑着竹马玩耍,绿尾枝叶乱蓬蓬摇晃,鸾鸟形的银坠儿耀眼,蹦跳在背心上。
东家娇娘求对值,浓笑书空作唐字。
东邻有一位想和他成亲的娇美小姑娘,他大笑着书空来拒绝,因为另有主张。
眼大心雄知所以,莫忘作歌人姓李!
杜郎眼光远志向大,将来功业定辉煌,到那时,可别把我这姓李的作歌人忘!
注释
(1)头玉:指玉一般的头骨。
(2)硗硗:坚硬貌。这里指头骨隆起。
(3)刷翠:涂抹上青绿色。古时女子用螺黛(一种青黑色的矿物颜料)画眉,称眉为“翠黛”。这里是说唐儿眉毛乌黑,像涂画过螺黛一样。
(4)杜郎:即唐儿。
(5)骨重神寒:谓体态稳重,神气沉静。
(6)天庙器:皇帝祭天的庙堂中摆设的祭器,借指国家重用的人才。
(7)瞳人:指眼珠。
(8)秋水:形容目光明澈。
(9)竹马:儿童游戏时当马骑的竹子。
(10)梢梢:“竹枝披散之貌”。
(11)银鸾睒光踏半臂:这句说,唐儿一跳跃,银坠儿便一摆动,银鸾仿佛在背心上一跳一踏似的。银鸾:项圈下鸾鸟形的银坠子。睒(shǎn):闪。半臂:短袖或无袖衣。叶葱奇注谓:“即现在的背心。”
(12)娇娘:娇美的姑娘。
(13)对值:对亲,配偶。
(14)浓笑:大笑。
(15)书空:用手指在空中写画字形。
(16)眼大心雄:眼光阔大,志向雄伟。
(17)知所以:谓预料他将来会有所成就。
(18)莫忘作歌人姓李:是说到你腾达之时,勿忘我这作歌人也是姓李的。唐朝皇室姓李,是杜郎的外祖家,这里有点攀亲相戏之意。
