逐句原文翻译
湘帘卷处,甚离披翠影,绕檐遮住。小立吹裙,常伴春慵,掩映绣床金缕。芳心一束浑难展,清泪裹、隔年愁聚。更夜深、细听空阶雨滴,梦回无据。
湘妃竹帘卷起的地方,那散乱的绿色影子,绕着屋檐把它轻轻遮住。我短暂站在那里,风拂动裙裾,总伴着春日里的慵懒,这绿影还掩着绣床上绣着金线的纹饰。心里的情思像一束蜷缩的花,怎么也舒展不开,清泪裹着去年积攒的愁绪,都聚在了一起。更到夜深时,细听着空荡台阶上的雨滴声,梦醒后,那些过往的痕迹全没了凭据。
正是秋来寂寞,偏声声点点,助人难绪。缬被初寒,宿酒全醒,搅碎乱蛩双杵。西风落尽庭梧叶,还剩得、绿阴如许。想玉人、和露折来,曾写断肠句。
正逢秋日带来这般寂寞,偏是这点点滴滴的雨声,更添了人的愁绪。带着花纹的被子透着初起的寒意,隔夜的酒意全醒了,雨声搅碎了杂乱的蟋蟀叫和捣衣的杵声。秋风落尽了庭院里的梧桐叶,偏偏还剩下这样一片绿阴。想来那位美人,曾带着露水折下这草木,写下过令人断肠的诗句吧。
注释
(1)湘帘:用湘妃竹编织的帘子。
(2)离披:摇动、晃动貌。
(3)春慵:以春天的到来而生徽散意绪。
(4)绣床:装饰华丽的床。多指女子的睡床。
(5)金缕:指金属制成的穗状物,或谓金丝所织之物。此处指绣床上装饰得极其华美。
(6)芳心:花心。亦喻女子之情怀。
(7)空阶:空寂的台阶。
(8)无据:谓无所依凭。宋谢懋《蓦山溪》:“飞云无据,化作冥蒙雨。”
(9)缬被:染有彩色花纹的丝被。
(10)乱蛩双杵:谓杂乱的蟋蟀声和交叠的砧杵声。蛩:蟋蟀之别称。
(11)玉人:美貌之女子。此为对所爱之人的爱称。
