逐句原文翻译
大车槛槛,毳衣如菼。岂不尔思?畏子不敢。
大车行走声槛槛,青色毛毡做车篷。难道是我不想你?相爱就怕你不敢。
大车啍啍,毳衣如璊。岂不尔思?畏子不奔。
大车前行声啍啍,红色毛毡做车篷。难道是我不想你?怕你不跟我私奔。
榖则异室,死则同穴。谓予不信,有如皦日!
活着不能在一室,死后同埋一个坑。我说的话你不信,就让太阳来作证。
注释
(1)王风:王都之风,即东周王城洛邑一带的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。
(2)大车:古代用牛拉货的车,一说古代贵族乘坐的车子。
(3)槛槛:车轮的响声。
(4)毳衣:毡子。本指兽类细毛,可织成布匹,制衣或缝制车上的帐篷。此处从闻一多说。
(5)菼:初生的芦苇,也叫荻,茎较细而中间充实,颜色青绿。此处以之比喻毳衣的青白色。
(6)尔:你。
(7)子:指其所爱的男子。
(8)啍啍:重滞徐缓的样子,犹“槛槛”。
(9)璊:红色美玉,此处喻红色车篷。一说赤苗的谷。
(10)奔:私奔。
(11)榖:生,活着。
(12)异室:两地分居。
(13)同穴:合葬同一个墓穴。
(14)予:我。
(15)有如皦日:有此白日。如,此。皦,同“皎”,白,光明,明亮。