逐句原文翻译
渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。
渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。
坐看红树不知远,行尽青溪不见人。
花树缤纷,忘记了路程远近;行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。
山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。
走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然开朗一片平川。
遥看一处攒云树,近入千家散花竹。
远望去丛丛绿树有如云霞绮聚集,进村见户户门前翠竹鲜花掩映。
樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。
第一次才听说汉以后的朝代,村民穿戴的还是秦代衣装。
居人共住武陵源,还从物外起田园。
他们世代聚居在武陵源,在这里共建了世外田园。
月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。
明月朗照,松下房栊寂静;旭日升起,村中鸡犬声响起。
惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。
村人惊讶地把外客迎接,争相邀请,询问那世上的消息。
平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。
清晨的街巷,家家打扫花径;傍晚的溪边,渔樵乘船回村。
初因避地去人间,及至成仙遂不还。
当初因避乱世逃出尘寰,寻到这桃源仙境便不归还。
峡里谁知有人事,世中遥望空云山。
从此隐居峡谷,再不管外间变化;世人求访异境,不过是空望云山。
不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。
渔人不怀疑这是难得的仙境,但凡心未尽只把家园挂牵。
出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。
出洞后他不顾隔山隔水,又决定辞家来此仙源。
自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。
自认为来过的地方不会迷路,怎知道眼前的峰壑全然改变。
当时只记入山深,青溪几度到云林。
当时曾记得山径幽深,沿青溪几回弯曲才到桃林。
春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。
此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路!
注释
(1)逐水:顺着溪水。
(2)古津:古渡口。一作“去津”。
(3)坐:因为。
(4)行尽青溪不见人:一作“行尽青溪忽值人”。见人,遇到路人。
(5)隈:山、水弯曲的地方。
(6)旷望:指视野开阔。
(7)旋:不久。
(8)攒云树:云树相连。攒,聚集。
(9)散花竹:指到处都有花和竹林。
(10)樵客:原本指打柴人,这里指渔人。
(11)武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源(晋代属武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。
(12)物外:世外。
(13)房栊:房屋的窗户。
(14)静:一作“净”。
(15)喧:叫声嘈杂。
(16)惊:一作“忽”。
(17)俗客:指误入桃花源的渔人。
(18)引:领。
(19)都邑:指桃源人原来的家乡。
(20)都:一作“乡”。
(21)平明:天刚亮。
(22)闾巷:街巷。
(23)开:指开门。
(24)薄暮:傍晚。
(25)避地:迁居此地以避祸患。
(26)去:离开。
(27)及至:一作“更闻”。
(28)遂:一作“去”。
(29)灵境:指仙境。
(30)尘心:普通人的感情。
(31)乡县:家乡。
(32)游衍:留连不去。
(33)自谓:自以为。
(34)不迷:不再迷路。
(35)峰壑:山峰峡谷。
(36)几度:一作“几曲”。
(37)云林:云中山林。
(38)桃花水:春水,桃花开时河流涨溢。
