逐句原文翻译
暗尘四敛。楼观迥出,高映孤馆。清漏将短。厌闻夜久、签声动书幔。桂华又满。闲步露草,偏爱幽远。花气清婉。望中迤逦,城阴度河岸。
四面的车尘都已平息下来。远处耸立的楼台灯火,映照着这间孤寂的旅舍。夜渐深,我翻书消闷,漏箭的响声传入书帷,我都听厌了。又到了十五月圆时候,我走出室外,在沾满露水的草地上漫步,只挑偏僻幽静的方向行去。清婉的花香在我周围浮荡。抬头望去,城墙投下的阴影延伸着,一直抵达河岸上。
倦客最萧索,醉倚斜桥穿柳线,还似汴堤、虹梁横水面。看浪飐春灯,舟下如箭。此行重见。叹故友难逢,羁思空乱。两眉愁、向谁舒展。
我这个疲倦的旅人是多么冷清孤独!带着几分酒意,倚靠着斜跨于柳丝之间的桥栏。这多像在汴京隋堤送别友人时,站在横跨水面的虹桥上,目送着灯火在波浪里颠簸,船儿箭一般地向下游驶去我这次回去,又将重见汴京的景物,可叹老朋友却难以相逢了。我徒然觉得此际的心情乱纷纷的。啊,这堆积在两眉间的愁闷,叫我到哪儿去消解呢。
注释
(1)绕佛阁:词牌名。《清真集》入“大石调”,《梦窗词集》入“夹钟商”。一百字,前片八仄韵,后片六仄韵。
(2)暗尘:夜尘。
(3)敛:收起。
(4)楼观:高大的建筑物。
(5)迥出:高远突出。
(6)高映孤馆:指楼上灯火映照馆舍。
(7)清漏:清晰的更漏声。
(8)短:微弱。古代以铜壶滴漏报时,更漏声微弱,表明水位下降,时已夜深。
(9)签:书签。
(10)书幔:书页。
(11)桂华:月亮。传说月中有桂树。
(12)清婉:清幽柔各。
(13)迤逦:曲折连绵。
(14)城阴:月下城墙的阻影。
(15)度:延伸。
(16)倦客:厌倦客居的旅人,作者自指。
(17)萧索:寂寞,抑郁。
(18)穿:穿行。
(19)柳线:初春细嫩的柳条。
(20)汴堤:汴河隋堤,隋炀帝所建。
(21)虹梁:拱形桥。
(22)浪飐:波浪摇晃。飐,风吹物动貌。
(23)春灯:春夜舟中灯火。
(24)羁思:客居异地的愁思。
(25)空乱:头绪繁多,无法收拾。
