逐句原文翻译
秋色到空闺,夜扫梧桐叶。谁料同心结不成,翻就相思结。
萧瑟的晚秋景象来到了空旷的闺院中,一夜之间横扫了满院梧桐叶。本是两相情愿的同心结,没料想好梦难成,反倒陷入无限的相思之中。
十二玉阑干,风动灯明灭。立尽黄昏泪几行,一片鸦啼月。
十二根栏杆处,秋风到和灯光若明若暗。她孤单的站立要楼头,禁不住眼泪成串的掉下来。在远处,枯枝上的寒鸦好象对着昏黄的月亮在啼叫。
注释
(1)同心结:是用彩线织成的菱形连环结,旧时妇女多系在衣裙上作佩饰,也常用为定情或赠别之物。
(2)翻:反,反倒。
(3)相思结:意出《古诗十九首》之十八“文采双鸳鸯,裁为合欢被。著以长相思,缘以结不解。”
(4)十二玉阑干:指曲曲折折的栏干。十二:言其曲折之多。
(5)明灭:时隐时现,忽明忽暗。
