逐句原文翻译
翠带仙仙云气凝,玉盘金露泻金精。最是夜深人入定,相映。满窗凉月照娉婷。
在风中摇曳的水仙花叶上凝聚了雾气,皎洁的月光洒落在花叶上,真美啊!而最美的是中夜深人静时,水仙花色与月光交相辉映,就像满窗凉月照着美女的景象。
雪霁江天香更好,缥缈。凌波难记佩环声。一枕游仙轻似絮,无据。梦魂空绕数峰青。
雪雨停止后,江天一片澄明,水仙花四溢的香气更让人缥缈如仙,仿佛进入凌波仙子佩环降临的梦境。待从梦中醒来,香气消散了,只剩下周围几座苍翠的山峰。
注释
(1)定风波:词牌名。一作“定风波引”“定风波令”,又名“卷春空”“醉琼枝”。双调六十二字,前段五句三平韵两仄韵,后段六句四仄韵两平韵。
(2)翠带:形容水仙的花叶。
(3)仙仙:舞姿。
(4)玉盘:指月亮。
(5)金精:形容月光。
(6)入定:佛家打坐凝神而求的一种修炼方式,简称定。引申为入眠。
(7)娉婷:女子的美好姿态。
(8)霁:雪雨停止的气象。
(9)凌波:传说中的凌波仙子,能在水面行走,典出曹植《洛神赋》“凌波微步,罗袜生尘”,写洛神美好的步态。
(10)一枕游仙:睡在枕头上做的游仙梦。一枕,形容时间短暂。典出唐传奇《游仙窟》,记一书生梦中的艳遇。
