逐句原文翻译
仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日。幽岫含云,深溪蓄翠。
我刚过去的一个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山。很多峭壁与云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳。幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水。
蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。
蝉鸣鹤叫,水声清越,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。
既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉!
我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。
注释
(1)去月:刚过去的一个月。
(2)谢病:因病而自请退职。
(3)还觅薜萝:意思是正准备隐居。薜萝,一种山中生长的藤本植物。屈原《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。”后以此代指隐士的服饰。
(4)梅溪:山名,在今浙江安吉境内。
(5)森壁争霞:众多峭壁和云霞比高低。
(6)孤峰限日:孤特耸立的高峰遮挡了阳光。
(7)幽岫:幽深的山穴。
(8)蓄:包含。
(9)翠:绿水。
(10)唳:(鹤)啼叫。
(11)啼:(猿)鸣叫。
(12)英英:同“嘤嘤”,象声词,形容虫鸟动物的鸣叫,也形容声音和谐动听。
(13)绵绵:连绵不绝的样子,形容声调悠长。
(14)韵:和声。
(15)素:向来,一向。
(16)重:重视,这里是向往的意思。
(17)幽居:隐居。
(18)遂:就。
(19)葺宇其上:在上面修建屋舍。 葺,修建。 宇,房子。
(20)幸富菊花,偏饶竹实:幸好菊花、竹实很多。 菊花,竹实都是隐士的食物。
(21)山谷所资,于斯已办:山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。 资,出产的东西,提供。 所资,所需的东西。斯,代词,此。
(22)仁智之乐:佳山秀水为仁人智士所喜爱。《论语·雍也》:“智者乐水,仁者乐山。” 乐,喜爱。
(23)岂徒语:怎么能随便说。岂,副词,表示反问,可翻译为“难道”“怎么”。徒,仅仅。语,说。
