逐句原文翻译
玉环妖血无人扫,渔阳马厌长安草。
杨贵妃惨死的血迹无人清扫,安禄山叛军逼近长安。
潼关战骨高于山,万里君王蜀中老。
潼关战场上战死士兵的尸骨堆积得比山还高,远在万里之外蜀地的唐玄宗,也在流亡中衰老。
金戈铁马从西来,郭公凛凛英雄才。
郭子仪率领着披坚执锐的军队从西边赶来,他威风凛凛,有着英雄盖世的才能。
举旗为风偃为雨,洒扫九庙无尘埃。
他举起战旗仿佛能掀起狂风,挥师出征如同能降下大雨,平定叛乱后恢复王朝秩序。
元功高名谁与纪,风雅不继骚人死。
这般大功与崇高声望,有谁来记载呢?如今风雅传统断绝,能写诗文的文人早已逝去。
水部胸中星斗文,太师笔下龙蛇字。
幸好有元结胸藏如星斗般璀璨的文采,颜真卿笔下有如龙蛇舞动的雄健字迹。
天遣二子传将来,高山十丈磨苍崖。
像是上天派遣这两人传承其事,他们在十丈高的青色山崖上磨石刻碑,记载功绩。
谁持此碑入我室?使我一见昏眸开。
是谁把这石碑的拓本带到了我的住处?让我一看,连昏花的眼睛都变得清亮。
百年兴废增感慨,当时数子今安在?
想到百年来王朝的兴盛与衰亡,不禁增添无限感慨,当年那些英雄与文人,如今又在何处呢?
君不见,荒凉浯水弃不收,时有游人打碑卖。
你没看见吗?荒凉的浯水边,石碑被丢弃无人理会,还时常有游人拓印碑帖,拿去变卖。
注释
(1)玉环:杨玉环,蒲州永乐(今山西芮城县)人,幼时养在叔父杨玄珪家,735年(开元二十三年),册封为李隆基的儿子、寿王李瑁的妃子。740年(开元二十八)年,李隆基为了夺取她,先度她为女道士,住太真宫,改名太真。745年(天宝四年),李隆基正式册封她为贵妃。
(2)妖血:女妖杨玉环的血。安禄山反,唐玄宗幸蜀,至马嵬驿,六军将士认为是杨玉环与其兄杨国忠扰乱纲纪,停止不发,并诛杀杨国忠,玄宗无奈,只好赐死杨玉环。
(3)渔阳马:指安禄山叛军从渔阳(今河北蓟县一带)造反的战马。
(4)君王:指唐玄宗李隆基。
(5)郭公:郭子仪,唐华州郑人。玄宗时,参加武举考试获异等,累迁朔方节度使。肃宗时,奋力平定安史之乱,功绩为中兴诸将之冠。
(6)凛凛:使人敬畏的样子。
(7)偃:仰卧,引申为倒下。这里指偃旗,即放倒军旗。
(8)九庙:古代帝王祭祀祖先,初立七庙。公元20年(王莽地皇元年)增为九庙,此后历朝皇帝皆立九庙祭祖。
(9)元功高名:即功大名高。元:大。
(10)水部:指元结,安史之乱后期任山南东道节度使参军,曾参加抗击史思明南侵而有战功,升任水部员外郎。
(11)星斗文:谓元结的文章灿若星辰。
(12)太师:指颜真卿,唐代杰出的书法家,善正草书,笔力遒婉。他曾做过太子太师。安禄山反,颜真卿全力讨贼,河朔诸郡共推为盟主。
(13)龙蛇字:谓颜真卿的书法飞动劲健。
(14)弃不收:弃,舍去,抛开,这里指水流去。收,收取,收回。不收,谓水不回头。
(15)打碑:指拓印碑帖。
