逐句原文翻译
市朝凄旧人,骤骥感悲泉。
朝廷旧人死散令人悲伤,时光匆匆而为日落感叹。
明旦非今日,岁暮余何言!
明朝升起已非今日太阳,年岁已暮我又能有何言!
素颜敛光润,白发一己繁。
平日容颜已收敛起光润,并且早已见白发更增添。
阔哉秦穆谈,旅力岂未愆!
秦穆公言谈真可称迂阔,人老怎能说膂力未耗散?
向夕长风起,寒云没西山。
傍晚来临刮起阵阵长风,衹见层层寒云笼罩西山。
洌洌气遂严,纷纷飞鸟还。
冽冽寒气吹来越来越冷,那飞鸟也已经纷纷回还。
民生鲜长在,矧伊愁苦缠。
人生本来很少能够长寿,何况常常会被愁苦纠缠。
屡阙清酤至,无以乐当年。
屡缺清酒常常无酒可饮,而无从快乐在今时此年。
穷通靡攸虑,憔悴由化迁。
穷困显达本来不去考虑,容颜憔悴听任自然变迁。
抚己有深怀,履运增慨然。
时常自问很有深刻感慨,逢到岁终又添一重伤感。
注释
(1)市朝:本指人众会集之处,这裏指朝廷官府。《华阳国志》:「京师,天下之市朝也。」陶渊明《感士不遇赋》:「阎阎懈廉退之节,市朝驱易进之心。」
(2)凄:悲。
(3)旧人:有双关意,一指亡故之人,一指仕晋僚臣。
(4)悲泉:日落之处。《淮南子·天文训》:「(日)至於悲泉,爱止其女,爱息其马。」
(5)岁暮:指除夕。
(6)旦:早晨。
(7)何言:有什么话好说。
(8)素颜:谓脸色苍白。
(9)一:语助词、无义。
(10)繁:多。
(11)阔:迂阔。
(12)秦穆:即秦穆公,秦国的国君。
(13)向夕:将近傍晚。
(14)长风:犹「强风」。
(15)没:湮没,遮盖。
(16)严:重。
(17)伊:语助词,无义。
(18)穷通:穷困与通达。
(19)憔悴:面色黄瘦。这裏指衰老。
(20)由化迁:听随大自然的变迁,
(21)深怀:深刻的感怀。
(22)抚己:检点自己,回顾自身。
(23)慨然:感慨、感叹的樣子。
