逐句原文翻译
别梦已随流水,泪巾犹浥香泉。相如依旧是臞仙。人在瑶台阆苑。
离别已成过去,如一江流水,伤别的眼泪还湿润着香帕。司马相如依旧是清瘦的神仙。住在神仙住的仙宫,令人向往。
花雾萦风缥缈,歌珠滴水清圆。蛾眉新作十分妍。走马归来便面。
纤弱婀娜的身段如雾蒙花那样柔美,如秋风回旋那样纤细。歌声圆润美妙如明珠滴入水中。女子的眉毛刚刚画成,极其美丽。骑马回来时还半遮着脸面。
注释
(1)浥香泉:浥,湿润。香泉,美人的眼泪。
(2)相如:司马相如。指代女主人公的情人。
(3)臞仙:清瘦的神仙。臞:消瘦。
(4)瑶台阆苑:仙宫。瑶台:神话中神仙所居住之地。唐李商隐《无题》诗:“如何雪月交光夜,更在瑶台十二层。”阆苑:阆风之苑。唐李商隐《碧城诗》:“阆苑有书多附鹤,女床无树不栖鸾。”此处指朝廷。
(5)花雾:《广记》:弱质纤纤,如雾蒙花。
(6)萦风:回旋的(秋)风。
(7)歌珠:歌声如贯珠。
(8)蛾眉:细而长的眉毛。蛾:蚕蛾。
(9)新作:新画。
(10)妍:美丽。
(11)便面:障面,盖之类也。不欲见人,以此自面障面而得其便,故曰便面,亦曰屏面。
