逐句原文翻译
珠箔轻明拂玉墀,披香新殿斗腰支。
轻盈透明的珠帘,飘拂着白玉台阶,宫女们在披香殿中,各竞赛着身段舞姿。
不须看尽鱼龙戏,终遣君王怒偃师。
不需要从头到尾看完那热闹的鱼龙戏。君王突然发起脾气,终归会迁怒于偃师。
注释
(1)宫妓:指唐代官廷内教坊中的歌舞妓。唐时宫廷设教坊,是管理官廷音乐的官署,专管雅乐(古代帝王祭祀天地、祖先等大典所用的歌舞)以外的音乐、歌舞、百戏的教习、排练、演出等事宜。唐高祖时设内教坊,唐玄宗时置内教坊于蓬莱宫侧,洛阳、长安又各设左右教坊二所。
(2)珠箔:珠帘。
(3)轻明:轻柔光亮。
(4)玉墀:玉台阶。墀,台阶。
(5)披香:汉武帝时殿名。唐高祖时,又造披香殿。《旧唐书·苏世长传》载,高祖曾引他至被香殿,酒酣之际,苏世长奏曰:“此殿隋炀帝所作耶?是何雕丽之若此也。”高祖明确回答:“此殿是吾所造。”“新殿”或取义于此。
(6)斗腰支:各自竞赛着优美的身段舞姿。
(7)鱼龙戏:指古代百戏中由人装扮成珍异动物进行种种奇幻的表演。
(8)偃师:《列子·汤问》言为周穆王时之巧匠,其所制木偶人,似活人能歌善舞。
