逐句原文翻译
子之还兮,遭我乎峱之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。
对面这位大哥身手真敏捷啊!我进山打猎和他相逢在山凹。并肩协力追捕到两头小野兽,他连连打拱作揖夸我利落啊!
子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。
对面这位大哥身材长得好啊!我进山打猎和他相逢在山道。并肩协力追捕到两头公野兽,他连连打拱作揖夸我本领高!
子之昌兮,遭我乎峱之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。
对面这位大哥体魄好健壮啊!我进山打猎和他相逢在山南。并肩协力追捕到两匹狡猾狼,他连连打拱作揖夸我心地善!
注释
(1)齐风:齐国的诗歌。《诗经》“十五国风”之一,今存十一篇。
(2)还:通“旋”,轻便灵活。一说即“环”,亦即营邱之营,为地名。
(3)遭:相遇。
(4)乎:于,在。
(5)峱:齐国山名,在今山东淄博东。
(6)从:追逐。
(7)肩:借为“豜”,大兽。《毛传》:“兽三岁为肩,四岁为特。”
(8)揖:作揖,古礼节。
(9)儇:轻快便捷。
(10)茂:美,有风采,指善猎。一说地名。
(11)牡:雄性的禽兽。
(12)昌:盛,指强有力。一说地名。
(13)阳:山的南面。
(14)臧:善,好,强壮。