逐句原文翻译
南汀新月色,照见水中蘋。
新月当空,月光闪烁,映见水中点点蘋草。
便欲乘清影,缘源访隐沦。
不禁游兴大发欲乘此月夜,溯流造访那隐于幽处的友人。
君住钿山湖,绿酒松花春。
友人住在色绿如春的钿山湖畔,正举杯小酌着松花美酒。
梦披寒雪去,疑是剡溪滨。
可是友人终究远在他乡,希望也能像王子猷那样梦中前访一次。
注释
(1)李隐者:李姓隐士,其人未详。
(2)汀:水边平地。
(3)蘋:一名四叶菜,生浅水中。
(4)清影:指月光。
(5)缘源:沿着河流上溯。
(6)隐沦:指隐逸之人,即“李隐者”。
(7)钿山湖:即淀山湖。在今上海青浦境内。
(8)松花春:松花酒。古人酒常用“春”命名。
(9)梦披寒雪去,疑是剡溪滨:《世说新语》载:王子猷雪夜思念朋友戴逵,便连夜乘舟前往,天明到达戴逵所住的剡溪,又折回。人问其故,他说:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”此即借用访戴事,说自己梦中前访李隐者,既写自己思友,又关合李隐者身份。剡溪,浙江省曹娥江上游,在今嵊州。
