逐句原文翻译
不饮胡为醉兀兀,此心已逐归鞍发。
不曾饮酒,为什么会突然觉得头脑昏沉、神思恍惚?我的心已随着你渐远渐逝的身影一同离去。
归人犹自念庭帏,今我何以慰寂寞。
寂寞的归途,你尚且可以系念、陪伴家中的老父,而我行走在异乡的旷野,用什么来安慰心中的孤独呢?
登高回首坡垅隔,但见乌帽出复没。
站在高处眺望你返回京师的身影,只能看见你的乌帽忽隐忽现。
苦寒念尔衣裘薄,独骑瘦马踏残月。
担心你的衣裳太薄,独自骑着瘦马归去,在寒冷的残月下是多么的孤单。
路人行歌居人乐,童仆怪我苦凄恻。
路上有的人边走边歌挺欢乐,我却苦凄凄地连童仆也怪。
亦知人生要有别,但恐岁月去飘忽。
我知道人生常有分别,只是唯恐时光流逝得太快。
寒灯相对记畴昔,夜雨何时听萧瑟?
今夜寒灯相对,你可会想起怀远驿中我们曾经相约的誓言?何时才能一同听夜雨萧瑟连绵啊?
君知此意不可忘,慎勿苦爱高官职。
希望你不要忘记这早退闲居之意,不要贪恋官场。
注释
(1)辛丑:即嘉祐六年(1061年)。时苏轼被命凤翔签判,其父留京修礼书,弟苏辙(子由)送至郑州后回京侍父。
(2)胡为:为何。
(3)兀兀:昏沉貌。
(4)归人:指苏辙。
(5)庭帏:父母的居处,此代指苏洵。
(6)乌帽:黑帽。唐时贵族戴乌纱帽,后来上下通用。乌纱帽后来成为闲居的常服,简称乌纱。
(7)衣裘:夏衣冬裘。或专指皮裘或泛指衣服。
(8)飘忽:形容时光流逝很快。
(9)畴昔:往昔。
(10)萧瑟:草木被秋风吹袭的声音。
(11)苦爱:久爱。
