逐句原文翻译
翠微终南里,雨后宜返照。
翠微寺坐落在终南山,雨后返照时景色最为美丽。
闭关久沈冥,杖策一登眺。
我久已闭门谢客隔绝世事,今日手拄竹杖来到这里登高。
遂造幽人室,始知静者妙。
造访上人的居室清幽静谧,从中才领略到幽人的高妙。
儒道虽异门,云林颇同调。
儒家与佛道虽然旨趣不同,爱好自然却可引为同调。
两心相喜得,毕景共谈笑。
我二人相见甚欢深相契合,一直到暮色降临依然在谈笑。
暝还高窗眠,时见远山烧。
夜晚回到寺中于窗下静卧,不时看见远山有野火在燃烧。
缅怀赤城标,更忆临海峤。
不由想起前人笔下的赤城,又忆起高耸峭拔的临海峤。
风泉有清音,何必苏门啸。
风声泉吟自是清新的音乐,又何必非得听古代名士的长啸。
注释
(1)终南:山名,主峰在陕西长安县南。
(2)翠微寺:佛寺名,在终南山,即贞观时的翠微宫,唐太宗曾至此避暑,后改寺。
(3)空上人:未详。上人:对和尚的尊称。
(4)闭关:闭门谢绝人事应酬。
(5)沈冥:销声匿迹,无声无臭。
(6)造:到。
(7)幽人:指空上人。
(8)毕景共谈笑:说一直谈笑到日暮。景:日光。毕景:断日光,天晚。
(9)暝:晚。
(10)烧:野火。
(11)赤城:山名,在今浙江天台县北,一名烧山,土色赤,形似云霞。
(12)临海:郡名,三国吴置,治临海(今浙江临海县)。
(13)峤:尖而高的山。
(14)苏门啸:相传晋代阮籍曾在苏门山(在今河南辉县西北)遇见孙登,和他谈修炼之术,他不答,阮籍就长啸而退;到了半山,忽听见上面传来鸾风般的声音,响应山谷,乃知是孙登的啸声。啸:打口哨。古代高雅之士好长啸以抒情。
