逐句原文翻译
流莺漂荡复参差,度陌临流不自持。
流莺到处四荡惶然上下翻飞,飞过阡陌河流命运无法自持。
巧啭岂能无本意?良辰未必有佳期。
巧啭千声怎能没有真心本意?春日良辰未必就有所盼佳期。
风朝露夜阴晴里,万户千门开闭时。
穿梭在风霜雨露早晚阴晴里,振翅在千门万户或开或闭时。
曾苦伤春不忍听,凤城何处有花枝。
我苦于伤春那啼叫不忍再听,京城何处有它可栖息的花枝?
注释
(1)流莺:指漂荡流转、无所栖居的黄莺。一说莺声圆转流滑,故称流莺。
(2)飘荡:飘泊无定;流浪。唐杜甫《羌村》诗之一:“世乱遭飘荡,生还偶然遂。”
(3)参差:本是形容鸟儿飞翔时翅膀张敛振落的样子,这里用如动词,犹张翅飞翔。
(4)不自持:不能自主,无法控制自己。自持,谓自己掌握或处理。
(5)啭:鸟宛转地鸣叫。
(6)良辰:好时光。莺啼正值暮春,所以称“良辰”。
(7)佳期:美好的时光。
(8)风朝露夜阴晴里,万户千门开闭时:写京华莺声,无论风露阴晴、门户开闭,皆漂荡啼啭不已。《汉书·郊祀志》:“作建章宫,度为千门万户。”《汉书·东方朔传》:“起建章宫,左凤阙,右神明,号千门万户。”
(9)伤春:因春天到来而引起忧伤、苦闷。春,一作“心”。
(10)忍:一作“思”。
(11)凤城何处有花枝:此句言凤城虽有花枝,而流莺难以借寓,故有伤春之苦吟,而令人不忍卒听。凤城:此借指京城长安。冯注引赵次公注杜诗:“弄玉吹箫,凤降其城,因号丹凤城。其后曰京师之盛曰凤城”。花枝:指流莺栖息之所。
