逐句原文翻译
緜緜瓜瓞,民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶宂,未有家室。
大瓜小瓜绵延不绝,周人刚刚兴起之时,从土迁到漆水下。古公宜父,挖了窑洞又掏地穴,尚未建立家室房舍。
古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。
古公宜父,清晨策马疾行。沿着渭水西奔,来到岐山脚下。协同姜女,察看地形筹建屋宇。
周原膴膴,堇荼如饴。爰始爰谋,爰契我龟。曰止曰时,筑室于兹。
岐山周围的平野肥美无比,种植苦菜竟甘甜如饴。聚集众人谋划商议,随即刻龟占卜、算卦,说是在此定居正适宜,因而在这里建筑了宫室。
乃慰廼止,廼左廼右。廼疆乃理,廼宣廼亩。自西徂东,周爰执事。
于是安心,定居岐乡,分开左右建筑房舍,划定疆界,区分地理,疏导沟渠,整治田亩。周原之上从西到东一个样,百姓齐心忠诚劳作。
乃召司空,乃召司徒。俾立室家,其绳则直。缩版以载,作庙翼翼。
于是召来执掌建筑的官吏,执掌役使的官吏,让他们负责营造家室。施工用的尺绳拉得笔直,筑墙用的夹板竖立牢靠,营造宗庙庄严端正。
救之陾陾,度之薨薨。筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。
铲土之声噌噌,捣土之声轰轰,夯土之声噔噔,削墙之声呼呼。百堵高墙同时兴工,助兴之鼓难胜其声。
廼立皋门,皋门有伉。廼立应门,应门将将。廼立冢土,戎丑攸行。
营建王都城门,城门高大雄伟。营建王宫正门,正门端正庄严。营建祭神大社,聚众前往祭神。
肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣。
从未消除对敌人的愤恨,也未丧失周朝威仪。柞树和械树拔尽了,交通要道畅通了。昆夷畏惧忙逃窜,气喘吁吁苦头尝。
虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后。予曰有奔奏,予曰有御侮。
虞芮两国解怨恨,文王感化改其性。我有贤臣来归附,我有良才辅国政,我有良士在奔走,我有猛将来御侮。
注释
(1)土:居住。
(2)陶:窑灶。
(3)复:古时的一种窑洞,即旁穿之穴。
(4)家室:犹言“宫室”。
(5)生:通“性”。
(6)朝:早。
(7)走马:指避狄难。
(8)率:沿着。
(9)浒:水涯。漆沮之侧也。
(10)岐下:岐山之下。岐山在今陕西省岐山县东北。
(11)姜女:指古公亶父之妃,姜氏。
(12)胥宇:犹言“相宅”,就是考察地势,选择建筑宫室的地址。胥,相、视。
(13)契:锲,指刻龟甲占卜。
(14)龟:指占卜所用的龟甲。
(15)曰:语助词。
(16)止:言此地可以居住。
(17)时:言此时可以动工。
(18)兹:此、这里。
(19)止:居住。
(20)周:徧。
(21)止:言此地可以居住。
(22)慰:安定。
(23)止:居住。
(24)疆:划分疆界。
(25)理:治理土地。
(26)宣:疏通沟渠。
(27)亩:整治田垄。
(28)周:徧。
(29)司空:管工程的官。
(30)司徒:管土地和力役的官。
(31)缩:捆绑。
(32)载:通“栽”,筑墙的长板。
(33)翼翼:动作整齐。
(34)度:填土于筑板内。
(35)登登:相应声。
(36)屡:通“塿(lǒu)”,土墙隆起的部分。
(37)堵:五版为堵。
(38)兴:起。此言治宫室。
(39)弗胜:指鼓声盖不过人声。
(40)土:居住。
(41)皋门:王都的郭门。
(42)应门:王宫的正门。
(43)冢土:即大社,祭祀社神的地方。冢,大;土,通“社”。
(44)戎:指昆夷,北方的游牧民族,即犬戎。
(45)丑:对边远民族的蔑称。
(46)攸:所。
(47)肆:于是。
(48)愠:怒。
(49)问:通“闻”,谓声誉。
(50)混夷:即昆夷。
(51)曰:语助词。
(52)虞:古国名,在今山西平陆。
(53)质:评断。
(54)成:平。
(55)生:通“性”。
(56)予:周人自称。曰:语助词。王逸《楚辞章句》引作“聿”。疏附:指能使疏者亲之臣。
(57)先后:指君王前后辅佐之臣。
(58)奔奏:指奔命四方之臣。奏,亦作“走”。
(59)御侮:指捍卫国家之臣。