逐句原文翻译
蔷薇未洗胭脂雨,东风不合催人去。心事两朦胧,玉箫春梦中。
蔷薇初开它的红花尚未沐浴春雨,恼人的东风却在逼人离去。两人的心思都不明朗,就像韦皋只能在梦中和玉箫会晤。
斜阳芳草隔,满目伤心碧。不语问青山,青山响杜鹃。
无边的芳草远接斜阳,触目的碧绿令人心伤。问一问青山情人的消息,山中传出杜鹃鸟凄厉的声响。
注释
(1)菩萨蛮:词牌名。原系唐教坊曲名。苏鹗《杜阳杂编》云:“大中初,女蛮国入贡,危髻金冠,缨络被体,号菩萨蛮队。当时倡优遂制‘菩萨蛮’曲,文士亦往往声其词。”重头四十四字,两仄韵,两平韵。又名 “子夜歌” 、“巫山一片云”、“花间意”、“花溪碧城里钟”、“重叠金”、“梅花句”、“晚云烘日”、“菩萨鬘”等。回文词体又名“联环结”。
(2)蔷薇:多年生落叶灌木,春夏间开花,深红色为多。“未洗”意为尚示开得盛足。
(3)东风:春风。
(4)玉箫:女子名。据《云溪友议》载:西川节度使韦皋,少游江夏,与一青衣名玉萧者有情,约少则五载多则七年娶之。迨过八年春,玉箫无望而绝食以死。
(5)满目伤心碧:满目青山在愁人心的感觉,青得发怵发惨。
(6)杜鹃:又名子规,相传为古蜀望帝之魂所化,啼时嘴角溢血。