逐句原文翻译
欲减罗衣寒未去。不卷珠帘,人在深深处。红杏枝头花几许?啼痕止恨清明雨。
我有心减去罗衣,却没有尽退春寒,一任珠帘垂地,我独守在这深深庭院。枝头上的红杏还剩下几许?我伤心流泪,只怨恨清明时节无情的风雨。
尽日沉烟香一缕。宿酒醒迟,恼破春情绪。飞燕又将归信误,小屏风上西江路。
为消磨长日我点燃沉香,孤独的我痴对香烟一缕,昨夜饮酒今晨醒得迟,满是恼春情绪。飞燕又没带来他归家的音信,看屏风上西江水路,更引起我无限愁情。
注释
(1)罗衣:指轻软丝织品制成的衣服。
(2)啼痕:泪痕,此指杏花上沾有雨迹。
(3)止:同“只”。
(4)沉烟:点燃的沉香。
(5)宿酒:隔宿之酒,即昨晚睡前饮的酒。
(6)恼破春情绪:春色恼人,春情难遣之意。恼:撩惹。
(7)飞燕又将归信误:古有飞燕传书的故事。
(8)西江:古诗词中常泛称江河为西江。