逐句原文翻译
惊风飘白日,忽然归西山。
急风吹动着太阳,太阳迅速地落下西山。
圆景光未满,众星粲以繁。
夜空中月亮尚未全圆,天幕上群星明亮灿烂。
志士营世业,小人亦不闲。
志士努力创造着传世功业,小人也忙忙碌碌没有空闲。
聊且夜行游,游彼双阙间。
我姑且夜游去寻乐,游荡在宫前望楼间。
文昌郁云兴,迎风高中天。
文昌殿云气郁然升起,迎风观高插半云天。
春鸠鸣飞栋,流猋激棂轩。
春鸠在高梁上鸣叫,旋风激荡着窗棂廊干。
顾念蓬室士,贫贱诚可怜。
想起居住在茅屋的寒士,生活困苦真叫人可怜。
薇藿弗充虚,皮褐犹不全。
野菜豆叶填不饱肚子,皮布短衣也褴褛不全。
慷慨有悲心,兴文自成篇。
你感情悲愤慷慨不平,运笔著文自应写出名篇。
宝弃怨何人?和氏有其愆。
宝物被弃该怨谁人?卞和如怀璞不献也自有过失。
弹冠俟知己,知己谁不然?
假如是等待知己的援引才出任,是知己谁又能不援引推荐?
良田无晚岁,膏泽多丰年。
好田不会收获晚,肥沃的土地自然多丰年。
亮怀玙璠美,积久德愈宣。
像你这样真正怀有美德的人,时间越久美德越昭显。
亲交义在敦,申章复何言!
朋友的责任就是互相敦促劝勉,赠你这首诗,其它又何必多谈?
注释
(1)忽然:疾速的样子。
(2)圆景:古代用以称太阳和月亮。景:明亮的意思。天地间圆而明者无过于日月,故云。圆景这里专指月亮。
(3)未满:月未圆,指弦月。
(4)以:而。
(5)繁:多。
(6)志士:君子,品德高尚的人。此指徐幹这样有品格守节操的人。
(7)营:经营,谋划。
(8)世业:世代相承之业,指著书立说。
(9)小人:与“志士”相对,指品格不高见识浅陋的人,此诗人戏称自己。
(10)不闲:没有空闲,指下句“夜行游”,亦属戏言。
(11)夜行游:指清夜游赏。正是曹植早年的生活写照。
(12)迎风:邺都的迎风观。
(13)中天:半天空,此亦形容其高。
(14)飞栋:翘然高起的屋梁,特指上句的文昌殿、迎风观等。飞栋,言其高。
(15)激:流水遇阻则激,此说疾风遇阻,形容疾风吹棂轩之猛烈。
(16)顾念:想念。
(17)蓬室士:居住蓬室的人,指徐幹。曹丕《与吴质书》:“伟长怀文抱质,恬淡寡欲,有箕山之志,可谓彬彬君子者矣。”蓬室,草房,贫者所居。
(18)怜:同情。
(19)充虚:充饥。李善注引《墨子》:“古之人,其为食也,足以增气充虚而已。”
(20)皮褐:毛皮短衣。李善注引《淮南子》:“贫人冬则羊裘短褐,不掩形也。”
(21)慷慨:情绪激昂亢奋。此形容志士不得志的心情,指徐幹所著《中论》表现的思想感情。
(22)悲心:志不得伸的悲愤之心。
(23)兴文:创作文章。指著《中论》。
(24)宝弃:珍宝被遗弃。宝:喻徐干这样富有贤才的人。
(25)和氏:指知人者。以上两句用和氏璧事。《韩非子·和氏》:“楚人和氏,得璞玉于楚山之中,奉而献之武王。武王使玉人相(xiàng)之。玉人曰:‘石也。’刖(yuè)和氏左足。武王薨(hōng),成王即位,和氏又献之。玉人又曰:‘石也。’刖其右足。成王薨,文王即位,和乃抱璞,哭于楚山之下。王使玉人理其璞,而得宝石焉,遂名曰和氏之壁。”这里和氏,为诗人自喻。
(26)弹冠:将出仕先弹去帽子上的尘土。此指做官。
(27)知己:了解自己的人。李善注引《汉书》:“萧育与朱博友,往者有王吉贡公,故长安语曰:‘萧朱结绶,王贡弹冠。‘”
(28)不然:不这样。李善注以上两句:“言欲弹冠,以俟知己,知己谁不同于弃宝。而能相万(荐)乎?”其中隐含着曹植有爱才之心而无荐才之力的牢骚。以上两句是说等待知己的推荐出仕(是可以理解的),哪一位知己不想这样做呢?言外之意是:不是自己不想推荐,而是没有力量推荐。
(29)晚岁:与下句“丰年”相对,歉收之年。
(30)亮:诚然,确实。
(31)怀:襟怀,心意。
(32)亲交:好朋友,亲近之友。
(33)义:意义、道理。
(34)敦:敦促、鼓励。
(35)申章:陈述以诗章。指赠与这首诗。申:重复;章,表白、显。
