逐句原文翻译
皇天万物祖,生气本冲和。忍令古今天下,治少乱常多。血溅中原戎马,烟起长江樯橹,沧海沸鲸波。割据十三载,无处不干戈。
皇天是世界万物的祖始,能使万物生长发育之气原本是和谐的,怎么忍心让古今天下治世少而乱时多呢?辽阔的中原大地,战马奔突,血肉横飞;宽广的长江江面,战舰云集,浓烟飞卷。这场面犹如大海沸腾起骇天巨浪。十三年来,群雄纷纷占地割据,到处战火连天。
问皇天,天不语,意如何?几多佳丽都邑,烟草莽平坡。苔锁河边白骨,月照闺中嫠妇,赤子困沉疴。天运必有在,早听大风歌。
天下如此纷乱作何解?对此质问,皇天却默不作答,用意究竟如何?多少曾经繁华美丽的城市,现在却成了长满荒草,寒烟笼罩的废墟。抛却河边的白骨长满了青苔,月光下失去丈夫的闺中少妇在幽咽悲泣,无人照料的婴儿被疾病折磨。皇天的旨意必有显现之时,一个太平盛世定会到来。
注释
(1)皇天:对天的敬称。
(2)生气本冲和:意谓能使万物生长发育之气原本是和谐的。生气,使万物生长发育之气。冲和,冲虚平和,亦即和谐之意。
(3)戎马:犹言兵马,亦指战争。
(4)樯橹:船上的桅杆和划船的工具。此处借指战船。
(5)沧海:大海。
(6)鲸波:泛指江海上的洪涛巨浪。
(7)割据:分割占据。谓占据一方领土,成立政权。
(8)干戈:古代战争中常用的两种兵器。常借指战争。
(9)几多:几许,多少。
(10)都邑:城市。
(11)烟草莽平坡:意谓长满荒草,寒烟笼罩的废墟。莽,密生的草。
(12)嫠妇:寡妇。
(13)赤子:婴儿。
(14)沉疴:重病。
(15)天运:犹言天命。一作“天意”。
(16)大风歌:西汉司马迁《史记·高祖本纪》:“高祖还归,过沛,留。置酒沛宫,悉召故人父老子弟纵酒,发沛中儿得百二十人,教之歌。酒酣,高祖击筑,自为歌诗曰:‘大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!’”后称此歌为《大风歌》。作者借此表达自己辅佐朱元璋平定天下的信心。