逐句原文翻译
紫骝嘶冻草,晓云锁,岫眉颦。正蕙雪初消,松腰玉瘦,憔悴真真。轻藜渐穿险磴,步荒苔、犹认瘗花痕。千古兴亡旧恨,半丘残日孤云。
骏马嘶鸣,野草冻住,天空中阴云密布,虎丘也好像双眉紧皱。正值芳洁的瑞雪刚刚消融,虎丘前的松树枝干消瘦,如同憔悴的真娘。持着短杖攀登虎丘,走过荒台,还能看到埋葬美好事物的痕迹。就把千古兴亡的旧恨融入到半丘残照孤云的沧桑当中去吧。
开尊,重吊吴魂。岚翠冷,洗微醺。问几曾夜宿,月明起看,剑水星纹。登临总成去客,更软红、先有探芳人。回首沧波故苑,落梅烟雨黄昏。
举杯饮酒,再次凭吊吴地先贤英魂。山间雾气因绿树映衬而呈翠色,湿润的山雾如寒水浸面,使得微有醉意的人们顿然清醒。想多少夜晚,月明星稀,剑池之下的宝剑沉埋,夜间可以在此看到剑气上冲的斗牛的奇妙景观。登临之后魏益斋就要离吴进京了,到杭州后一定春风得意,有如先去探花寻芳的使者。站在虎丘上回望苏州,在一片迷茫浩渺的烟雨沧波中,黄昏来临了,梅花也已为风雨所败。
注释
(1)紫骝:骏马名。
(2)岫眉:指山峰。
(3)颦:皱眉。李白《吉风》:“丑女来效颦,还家惊四邻。”
(4)蕙雪:芳洁的瑞雪。
(5)真真:此指真娘。唐时吴妓,时人比之为南朝之苏小小,死后葬苏州虎丘山剑池之西。后文人往来虎丘多有凭吊之作。白居易《真娘墓》诗云:“真娘墓,虎丘道。不识真娘镜中面,唯见真娘墓头草。”
(6)轻藜:短杖。杜甫《冬至》:“杖黎雪后临丹壑,鸣玉朝来散紫宸。”
(7)瘗花:指真娘墓。
(8)吴魂:吴地先贤英魂。
(9)醺:醉。
(10)剑水:指虎丘景点剑池。
(11)星纹:七星纹。李峤《宝剑篇》:“吴山开,越溪涸,三金合冶成宝锷。淬渌水,鉴红云,五彩焰起光氛氲。背上铭为万年字,胸前点作七星纹。”