逐句原文翻译
人日题诗寄草堂,遥怜故人思故乡。
人日这天,我给杜甫写一首诗寄到成都草堂,我在这儿怀念你,怀念我们共同的故乡。
柳条弄色不忍见,梅花满枝空断肠。
春天到来,柳叶萌芽,梅花盛开,本该令人愉悦,但飘泊异地的游子却被撩动了乡愁。
身在远藩无所预,心怀百忧复千虑。
当时国家多难,干戈未息,以高适的文才武略,本应参与朝廷大政,建树功业,可是偏偏远离京国,身在南蕃。
今年人日空相忆,明年人日知何处。
正承百忧千虑而来,身当乱世,作客他乡,今年此时,已是相思不见,明年又在何处,难以预料。
一卧东山三十春,岂知书剑老风尘。
生活虽困顿,却也闲散自适,不可能知道此时竟辜负了随身的书剑,老于宦途风尘之中。
龙钟还忝二千石,愧尔东西南北人。
这是说自己老迈疲癃之身,辱居刺史之位,国家多事而无所作为,内心有愧于到处飘泊流离的友人。
注释
(1)人日:旧俗以农历正月初七为人日。
(2)草堂:茅草盖的堂屋。旧时文人常以“草堂”名其所居,以标风操之高雅。此处指杜甫的成都草堂。
(3)故人:老朋友,指杜甫。
(4)弄色:显现美色。
(5)空:一作“堪”。
(6)断肠:形容极度思念或悲痛。
(7)远藩:一作“南蕃”。指南方的遥远地区。
(8)预:参与。此处是参预朝政之意。
(9)百忧复千虑:极言忧虑之多。
(10)人日:一作“此日”。
(11)东山三十:东山:东晋谢安曾高卧东山(今浙江省上虞市西南),不愿出来做官,这里诗人以谢安自比。三十春:高适二十岁时到长安谋出路,四十九岁中第授官,恰好三十年。
(12)书剑:古代士人随身携带之物,喻文武。
(13)风尘:宦途,官场。
(14)忝:有愧于,常用作谦辞。
(15)二千石:汉制,郡守俸禄为二千石,即月俸百二十斛。世因称郡守为“二千石”。
(16)东西南北人:孔丘曾称“今丘也,东南西北之人也”,指四方奔走。
