逐句原文翻译
藕荡桥边理钓筒,苎萝西去五湖东。笔床茶灶太从容。
藕荡桥边你手执钓竿静坐沉醉其间,偶尔抬头,苎萝山就从西边出现,回首又看见太湖在东边流淌。于是,你执笔研磨,描画江山绿水、飞鸟香荷,更有旁边茶炉白烟袅袅、清香四溢。
况有短墙银杏雨,更兼高阁玉兰风。画眉闲了画芙蓉。
斜斜细雨滋润着矮墙边的银杏树,书架上的玉兰花也散发出清新芳香,这样闲适而美好的日子,笑看她的容颜,执画笔轻扫蛾眉,然后一起泛舟湖上。
注释
(1)藕荡桥:严绳孙无锡西洋溪宅第附近的一座桥,严绳孙以此而自号藕荡渔人。
(2)钓筒:插在水里捕鱼的竹器。
(3)苎萝:苎萝山,在浙江诸暨市南。
(4)五湖:即太湖,《国语·越语下》:“果兴师而伐吴,战于五湖。”韦昭注:“五湖,今太湖。”
(5)笔床:搁放毛笔的专用器物。
(6)茶灶:烹茶的小炉灶。
(7)从容:镇定,不慌张。
(8)短墙:矮墙。
(9)银杏:即白果树,又名公孙树、鸭脚等。
(10)高阁:放置书籍、器物的高架子。
(11)玉兰:花木名,落叶乔木,花瓣九片,色白,芳香如兰,故名。
