逐句原文翻译
近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”
靠近边境一带居住的人中有一个精通术数的人,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都前来慰问他。那个老人说:“这怎么就不能是一件好事呢?”
居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”
过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他们一家。那个老人说:“这怎么就不能是一件坏事呢?”
家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”
他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,结果从马上掉下来摔得大腿骨折。人们都前来安慰他们一家。那个老人说:“这怎么就不能是一件好事呢?”
居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。故福之为祸,祸之为福,化不可及,深不可测也。
过了一年,胡人大举入侵边境一带,壮年男子都拿起弓箭去作战。靠近边境一带的人,绝大部分都死了。唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子得以保全生命。所以福转化为祸,祸转化为福,其中的变化没有办法达到极点,其中的深奥没有方法来探测。
注释
(1)塞上:长城一带。塞,边塞。
(2)善术者:精通术数的人。善:擅长。术,术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相,占卜,算命等。
(3)故:缘故。
(4)亡:逃跑。
(5)胡:指胡人居住的地方。
(6)吊:对其不幸表示安慰。
(7)何遽:怎么就,表示反问。
(8)居:过了。在表示时间的词语前面,指经过的时间。
(9)将:带领。
(10)为:是。
(11)富:很多。
(12)好:喜欢。
(13)堕:掉下来。
(14)髀:大腿骨。
(15)大:大举。
(16)引弦:拿起武器。
(17)近塞:靠近长城边境。
(18)十九:十分之九;指绝大部分。
(19)跛:名词,指腿脚不好,走路失去平衡,一拐一拐的;瘸腿。
(20)保:保全。
(21)化:变化。
(22)及:尽。