逐句原文翻译
谁道江南春事了,废苑朱藤,开尽无人到。高柳数行临古道,一藤红遍千枝杪。
不要说江南的春天已经过去了,废弃的园林中赤藤遍布,但无人观看。在道路两旁是高竖的杨柳,赤藤已经覆盖了它们的枝头。
冉冉赤云将绿绕,回首林间,无限斜阳好。若是春归归合早,馀春只搅人怀抱。
它们攀援而上,像一朵朵红云一样围绕绿树而上,回头看到树林之间,无限美妙的夕阳。若是春天要走那就应该早点走,这剩下来的春日只会搅挠人的情怀。
注释
(1)蝶恋花:词牌名,原是唐教坊曲,后用作词牌,本名“鹊踏枝”,又名“黄金缕”“卷珠帘”“凤栖梧”“明月生南浦”“细雨吹池沼”“一箩金”“鱼水同欢”“转调蝶恋花”等。为双调六十字,前后段各五句四仄韵。
(2)春事了:春色已经完结。春事:花开赏春之事。
(3)废苑:废弃的园林。
(4)朱藤:即紫藤。攀援性藤本植物,春末夏初开紫红色花。
(5)杪:树梢。
(6)冉冉:一形容朱藤花叶纷披下垂,一形容黄昏红霞渐渐移动。
(7)赤云:一指红霞,一指红云般的藤花。
(8)合:应该、最好。
(9)搅人怀抱:扰乱人的心意。怀抱:心情、心境。