逐句原文翻译
几回花下坐吹箫,银汉红墙入望遥。
我多少次坐在花下吹箫,那伊人所在的红墙虽然近在咫尺,却如天上的银汉一般遥遥而不可及。
似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。
眼前的星辰已不是昨夜的星辰,我为了谁在风露中伫立了整整一夜呢?
缠绵思尽抽残茧,宛转心伤剥后蕉。
缠绵的情思已尽如抽丝的蚕茧,宛转的心已经像被剥的芭蕉。
三五年时三五月,可怜杯酒不曾消。
回想起她十五岁时在那月圆之夜的情景,可叹我手中的这杯酒竟已无法消除心中的忧愁。
注释
(1)银汉:银河。
(2)红墙:女子的闺房。
(3)星辰:李商隐《无题》:“昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。”
(4)风露:高启《芦雁图》:“沙阔水寒鱼不见,满身风露立多时。”
(5)思:丝。
(6)心:芯。皆双关语。
