逐句原文翻译
地僻无钟鼓。残灯灭,夜长人倦难度。寒吹断梗,风翻暗雪,洒窗填户。宾鸿谩说传书,算过尽、千俦万侣。始信得、庾信愁多,江淹恨极须赋。
地方偏僻没有钟鼓之乐。残灯熄灭,人心疲倦难以度过长夜漫漫。寒风吹断树梗,搅动雪粒,拍打着窗台门户。人们常说鸿雁传书,可我面前算来已经飞过千万队的大雁,却不见一封书信。现在终于相信,庾信为什么那么多愁,江淹为什么作赋。
凄凉病损文园,徽弦乍拂,音韵先苦。淮山夜月,金城暮草,梦魂飞去。秋霜半入清镜,叹带眼、都移旧处。更久长、不见文君,归时认否。
司马相如境况凄凉、多病缠身,刚刚拨动琴弦,弹出的却又是凄苦的韵调。淮山夜晚的月亮,金城衰败的野草,梦魂都想离开这片萧瑟之地。镜中的头发开始花白,身体消瘦,衣带渐宽。这样的日子要过很久,我无法见到卓文君,等到归来再见还能认得出吗?
注释
(1)宴清都:词牌名,又名“宴满都”、“四代好”。双调一百二字,前段十句五仄韵,后段十句四仄韵。
(2)钟鼓:指晨钟暮鼓,或指音乐。
(3)夜长人倦难度:《古诗十九首·孟冬寒气至》:“愁多知夜长,仰观众星列。”欧阳修《锦香囊》:“一寸相思无著处,甚夜长难度。”
(4)寒吹断梗:寒风吹折了树枝花梗,形容寒风凛冽。
(5)洒窗填户:指寒风搅动雪粒,吹打着窗台门户。
(6)宾鸿谩说传书,算过尽、千俦万侣:宾鸿,大雁。《汉书·苏武传》:“教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。”谩,本为漫不经心之漫,为聊且义或胡乱义,转变而为徒义或空义。字亦作谩,又作慢。”刘义恭《艳歌行》: “悲鸿失良匹,俯仰恋俦侣。”
(7)须:犹应也,必也。
(8)文园:指西汉司马相如,此处作者自比;
(9)徽弦:代琴弦。
(10)淮山:又名第一山、慈氏山,在今江苏盱眙。另说泛指庐州一带山岭。
(11)金城:今属江苏南京。
(12)秋霜:喻白发。李白《秋日炼药院镊白发赠元六兄林宗》:“秋颜入晓镜,壮发凋危冠。”
(13)带眼:谓衣带上的孔眼。
(14)更久长、不见文君:此处词人以司马相如自喻,喻归期无凭。
