逐句原文翻译
势家多所宜,咳唾自成珠。
豪门势家处处遂心满意,咳出的唾沫都能被当作珍珠。
被褐怀金玉,兰蕙化为刍。
贫穷的人虽有美好的才德,也不为人重视,就如兰蕙被视为刍草。
贤者虽独悟,所困在群愚。
有才德的人即使一个人很清醒,也只能被那些愚蠢的人所困。
且各守尔分,勿复空驰驱。
贤而贫的人还是暂且安守本分吧,不要再作无用的奔走。
哀哉复哀哉,此是命矣夫!
真是痛苦啊,悲哀啊,但这就是逃脱不了的命运!
注释
(1)势家:有权有势的人。
(2)咳唾自成珠:谓有权势的人随便说一句什么话,都被视同珍宝。
(3)被褐:披着短褐的人,借指贫穷的人。
(4)金玉:借喻美好的才德。
(5)兰蕙:两种香草名。
(6)刍:饲草。
(7)独悟:独自明悟。犹“独醒”。
(8)尔分:尔:你,你的。分(fèn):名位、职责、权利的限度。
(9)空:白白地。
(10)驰驱:努力奔走,效力。