逐句原文翻译
昔年十四五,志尚好书诗。
从前,当我十四五岁的时候,志向崇尚是爱好《尚书》《诗经》。
被褐怀珠玉,颜闵相与期。
真可谓身披麻布衣,心怀道德高,我期望跟颜回、阂子骞比美齐名。
开轩临四野,登高望所思。
如今我打开窗户,面对四周原野,登高远望我心中思念的这些古人。
丘墓蔽山冈,万代同一时。
只见一丘丘坟墓遮蔽一条条山冈,发现千万代人都一样要埋葬入坟。
千秋万岁后,荣名安所之?
他们都去世了,过去了千年万年,哪里还看得见他们生前荣禄名分?
乃悟羡门子,噭噭今自嗤。
于是我领悟了羡门子的神仙追求,不禁大叫起来,嗤笑今日的“愚蠢”。
注释
(1)昔:从前。
(2)尚:推崇。
(3)书诗:书,《尚书》;诗,《诗经》,这里泛指儒家经典。
(4)被褐怀珠玉:《老子》有“圣人被褐怀玉”语,是说圣人身披布衣,胸怀高尚,这里用来表示儒家安贫乐道的志向情操。褐:麻布衣服。珠玉:比喻道德高尚。
(5)颜:指颜回。
(6)闵:指闵子骞。两人都是孔子的得意门生,安贫乐道的典范人物。
(7)期:期望。
(8)轩:厅堂外走廊的门窗。
(9)所思:思念的人,即指颜、闵之类。
(10)丘:坟。
(11)蔽:布满,遮掩。
(12)代:一本也写作“世”,可从。
(13)同一时:是说世世代代的人都不免一死,这时不同的人都一样了。一说,世世代代的人在死后就变成同一个时代的人,因为人死后便无时代区分了。“时”释为“时代”。
(14)千秋万岁:千万年,极言久远。
(15)荣名:荣禄名位。
(16)之:往,到。
(17)悟:一本作“快”,通“娱”,觉得愉快。
(18)羡门子:古代传说中的仙人。
(19)噭噭:同“叫叫”,大喊大叫。
(20)自嗤:自我嗤笑。
