逐句原文翻译
今夕少愉乐,起坐开清尊。
早晨起来深感缺少乐趣,离座而起打开清酒一樽。
举觞酹先酒,为我驱忧烦。
先举杯祭酹造酒的祖师,是他留下美酒给我驱逐忧愁和烦闷。
须臾心自殊,顿觉天地暄。
一会儿感觉便大不一样,顿觉得天地之间热闹非凡。
连山变幽晦,绿水函晏温。
连绵的高山改变了原来的幽晦,碧绿的流水把温暖的气息包含。
蔼蔼南郭门,树木一何繁。
南门城外的一片郁郁葱葱,高大的树木叶茂枝繁。
清阴可自庇,竟夕闻佳言。
清凉的树荫可以庇护自己,整天都可以在树下乘凉谈天。
尽醉无复辞,偃卧有芳荪。
即使喝醉也不要推辞,美好的芳草可以供我们躺卧。
彼哉晋楚富,此道未必存。
即使是那些富比晋楚的人,恐怕也未必知道饮酒的快乐?
注释
(1)尊:同“樽”,古代盛酒器具。
(2)酹:以酒洒地,表示祭奠或立誓。
(3)先酒:原注“始为酒者也”。指酿酒的祖先。古有仪狄、杜康造酒之说。
(4)须臾:一会儿。
(5)殊:不一样。
(6)暄:温暖。
(7)幽晦:昏暗不明。《楚辞·九歌·山鬼》:“山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。”
(8)函:蕴涵,包含。
(9)晏温:晴暖天气。
(10)蔼蔼:树木茂盛的样子。陶渊明《和郭主簿》有“蔼蔼堂前林”诗句。
(11)南郭门:指永州外城的南门,柳宗元借居之龙兴寺所在。郭,外城。
(12)一何:多么。一,助词,用以加强语气。
(13)清阴:清凉的树荫;一说指草木。
(14)自庇:自己保全自己。
(15)竟夕:整夜。
(16)偃卧:仰卧。
(17)芳荪:长有香草的草地。谢灵运《道路忆山中诗》:“追寻栖息时,偃卧任纵诞。”
(18)晋楚富:此指财雄一方的富豪。《孟子·公孙丑下》:“曾子曰:晋楚之富,不可及也。彼以其富,我以吾仁;彼以其爵,我以吾义。吾何慊乎哉!”
(19)此道:指饮酒之乐。
