逐句原文翻译
祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?
祈父!我是君王的卫兵。为何让我去征戍?没有住所不安定。
祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?
祈父!我是君王的武士。为何让我去征戍?跑来跑去无休止。
祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。
祈父!脑子的确不好使。为何让我去征戍?家中老母没饭吃。
注释
(1)小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。
(2)祈父:周代执掌封畿兵马的高级官员,即司马。
(3)爪牙:保卫国王的虎士,是对武臣的比喻。《汉书·李广传》:“将军者,国之爪牙也“。谓祈父职掌我王爪牙之事也。 现在多用作贬义。
(4)恤:忧愁。
(5)靡所:没有处所。
(6)爪士:即爪牙之士。
(7)厎:停止。一说“至也”。
(8)亶:确实。
(9)聪:听觉灵敏。
(10)尸:借为“失”。一说“主也”。陈奂《诗毛氏传疏》:”言我从军以出,有母不得终养,归则惟陈飨以祭是可忧也。“
(11)饔:熟食。