逐句原文翻译
铁马蒙毡,银花洒泪,春入愁城。笛里番腔,街头戏鼓,不是歌声。
到处都是披着毛毡的蒙古骑兵,亡国后人们去观看上元灯市,花灯好像也伴人洒泪。春天来到这座悲惨的城市,元军在街头打着鼓耍把戏,横笛吹奏起蒙古的腔调,哪里有一点儿春天的光景?
那堪独坐青灯,想故国高台月明。辇下风光,山中岁月,海上心情。
在微弱的灯光下叹息,悲伤无聊的生活把人折磨,在这明月高悬的上元灯市,我十分留恋沦陷的楼台房舍。那令人眷恋的临安都城的风景,那隐居山林的寂寞岁月,那逃往海上的君臣,我的心情久久不能平静!
注释
(1)铁马蒙毡:战马披上了御寒的毡子,指侵入杭州的蒙古骑兵。铁马,指战马。
(2)银花洒泪:指花灯似落泪。银花,明亮的花灯。泪,指烛泪。
(3)愁城:借指临安。
(4)笛里番腔:笛子吹出了外族的腔调。番,古时对外族的称呼。
(5)街头戏鼓:街头上舞动的是元人的大鼓。
(6)青灯:光线青荧的油灯。借指孤寂、清苦的生活。
(7)高台:高的楼台,比喻京城。
(8)辇下风光:故国的都城风光。辇下,指京城。
(9)山中岁月:隐居山中的日子。
(10)海上心情:想念海上的心情。临安沦陷后,南宋的爱国志士多逃亡至福建、广东沿海一带,参加抗元复国的事业。或认为暗用苏武海上牧羊,坚守汉节的典故。