逐句原文翻译
侯门一入似海深,欲讯卿卿问鬼神。
一旦进入权贵之家,就像落入深不可测的大海,想要询问心上人的音讯,只能去问鬼神。
此情惘然逝如梦,镜花水月原非真。
这份情感怅然若失,如同逝去的梦境,镜中的花、水中的月,原本就不是真实的存在。
注释
(1)卿卿:相互亲昵之称。有时亦含有戏谑、嘲弄之意。
(2)惘然:失意的样子;心中若有所失的样子。
侯门一入似海深,欲讯卿卿问鬼神。
此情惘然逝如梦,镜花水月原非真。
侯门一入似海深,欲讯卿卿问鬼神。
一旦进入权贵之家,就像落入深不可测的大海,想要询问心上人的音讯,只能去问鬼神。
此情惘然逝如梦,镜花水月原非真。
这份情感怅然若失,如同逝去的梦境,镜中的花、水中的月,原本就不是真实的存在。
(1)卿卿:相互亲昵之称。有时亦含有戏谑、嘲弄之意。
(2)惘然:失意的样子;心中若有所失的样子。
《情诗·其十二》此诗传为清代藏族诗人仓央嘉措所作(实际为汉译仿作,融汇中原文化意象)。诗中以“侯门似海”的典故与佛教哲学意象结合,抒写爱情幻灭之痛。首句“侯门一入似海深”化用唐代崔郊诗句,暗喻阶级阻隔与情缘断绝;次句“欲讯卿卿问鬼神”极言相思无望,只能求助鬼神;后两句“此情惘然逝如梦,镜花水月原非真”以佛教“镜花水月”之喻,点破情爱虚妄的本质。全诗语言凄婉,融合汉藏文化元素,在哀怨中透露出宗教性的超脱观。
《情诗·其十二》此诗虽托名仓央嘉措,实为后世汉译改编之作(原藏文诗无此内容)。仓央嘉措作为第六世达赖喇嘛(1683-1706),其情诗多藏文创作,主题聚焦宗教与世俗情感的矛盾。此诗借用汉族古典诗词意象(如侯门、镜花水月),反映了近代汉藏文化交流中对仓央嘉措形象的文学再塑造,可能成于19世纪后汉译过程中。诗中对“情爱虚妄”的慨叹,既契合仓央嘉措原诗的精神内核,亦融入了中原佛教哲学与闺怨诗传统。
今夜新月似蛾眉,时还暂去时还归。
记取临行重来约,月成钩时人成对。
欲倚绿窗伴卿卿,颇悔今生误道行。
有心持钵丛林去,又负美人一片情。
倾城美色竞群芳,品茗斗酒擅欢场。
欲共卿卿两相悦,不期魂魄归帝乡。
暗香袭处佩环鸣,美眸善睐未分明。
临去莞尔还一笑,忽与余兮两目成。
仙羽如雪暂徘徊,欲将此身借翼载。
不学令威控鹤去,理塘相见即归来。
明眸皓齿艳无双,比拟圆月两相仿。
惆怅婵娟多寂寞,欢情只供一夜长。
掌上明珠价几何,无心未曾思量著。
一朝归携他人袖,那时伤情泪痕多。
愿与卿结百年好,不惜金屋备藏娇。
一似碧渊水晶宫,储得珍稀与奇宝。
曾慕鸳鸯效双栖,南谷林深叶迷离。
除却鹦哥谁人晓,莫将幽情向人啼。
日暮瞒得众人行,却向宠犬语叮咛。
慎勿说道人已去,归时禅院近黎明。