逐句原文翻译
关山梦里,归来还又、岁华催晚。马影鸡声,谙尽倦邮荒馆。绿笺密记多情事,一看一回肠断。待殷勤寄与,旧游莺燕,水流云散。
梦里回到关山之外,醒来却发现,又一次被岁月催着走向岁末。一路的马蹄影、鸡鸣声里,早已尝够了旅途的疲惫,看熟了荒凉驿站与客馆的模样。绿色信笺上,密密写着那些情意深切的往事,每看一眼,都叫人肝肠寸断。想把信寄给旧日同游的知己,可他们早已像流水浮云,四散无踪了。
满罗衫是酒,香痕凝处,唾碧啼红相半。只恐梅花,瘦倚夜寒谁暖?不成便没相逢日,重整钗鸾筝雁。但何郎,纵有春风词笔,病怀浑懒。
丝绸衣衫上满是酒渍,凝聚的香痕里,碧色的口脂印与红色的泪痕交错各半。只担心那像梅花般清瘦的身影,在寒夜里独自倚立,谁来为她添暖?难道就真的没有重逢的日子了吗,到那时,再重新插好带鸾鸟纹样的钗,调好筝上如雁阵的弦柱。可我这如当年何逊般的人,纵然有吟春的妙笔,如今怀着病中的心境,也全然懒得动笔了。
注释
(1)谙:熟悉。
(2)绿笺:即绿头笺,是一种笺首饰绿色的纸。
(3)莺燕:借指歌妓。
(4)不成便没相逢日:不信没有重逢的日子。
(5)钗鸾筝雁:指梳妆与弹筝。钗鸾:即鸾钗,钗之珍贵者。筝雁:乐器。
(6)何郎:指何逊。