逐句原文翻译
江汉乘流客,乾坤不系舟。
我是在江汉之间乘船漂泊的人,天地之大却无一处可系缆小船。
玉琴虚素月,金剑落清秋。
美琴空对明月而没有人去弹奏,金剑沉落于秋霜却得不到重用。
野鹿知随草,饥鹰故上鞲。
野鹿懂得到长草的地方去觅食,饥鹰为了食物而甘愿受人驱使。
风流大堤曲,一唱使人愁。
唱一曲有着襄阳遗风的大堤曲,歌声一起却不禁令人愁绪满怀。
注释
(1)江汉:长江、汉水流域。乘流客:乘船漂泊的人,作者自指,姜夔生长于湖北汉阳,游食于江浙一带,所以自称乘流客。乘流,顺水而下,顺着水流。枚乘《七发》:“汩乘流而下降兮,或不知其所止。”
(2)乾坤:天地间。
(3)不系舟:拴不住的船,比喻自身漂泊不定。《庄子·列御寇》:“饱食而遨游,泛若不系之舟。”
(4)玉琴:白玉装饰的美琴。
(5)素月:皎洁的月亮。
(6)金剑:金光闪闪的宝剑。章碣《赠边将》:“宛转龙蟠金剑雪,连钱豹躩绣旗风。”
(7)清秋:指秋霜。
(8)随草:随草而食。
(9)上鞲:站到猎人臂鞲上去,臂鞲,古时束衣袖的一种皮革臂套。猎人用以停立猎鹰,见猎物而放飞。
(10)风流:遗风。
(11)大堤曲:乐府曲调名,出于《襄阳乐》,内容多写儿女风情。李白《大堤曲》:“汉水临襄阳,花开大堤暖。佳期大堤下,泪向南云满。”从本诗看,沈器之似为襄阳一带人,故用此曲。
(12)愁:愁思。
