逐句原文翻译
瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄如茨。韎韐有奭,以作六师。
望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王来到洛水滨,福禄多如茅茨样。蔽膝闪着赤色光,六军统帅检阅忙。
瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子万年,保其家室。
望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王来到洛水滨,剑鞘饰玉真堂皇。周王将享万年福,保他家室永兴旺。
瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄既同。君子万年,保其家邦。
望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王来到洛水滨,福禄全聚他身上。周王将享万年福,保其国家用安康。
注释
(1)洛:洛水。古有二洛水,一发源于陕西西北,流入渭水;一发源于陕西南部,经洛阳而流入黄河。朱熹认为此诗所指为经洛阳而流入黄河的洛水。
(2)泱泱:水势盛大的样子。
(3)君子:指周王。
(4)止:语助词。
(5)茨:茅草屋盖,有多层。如茨,形容其多。
(6)韎:用茜草染成赤黄色的革制品。
(7)韐:蔽膝。此为天子有兵事时所穿。
(8)有奭:形容韎韐之色鲜红。奭:赤色貌。
(9)作:起也。
(10)六师:六军。古时天子六师,每师二千五百人。
(11)鞸:刀鞘,古代又名刀室。
(12)琫:刀鞘口周围的玉饰。
(13)有珌:即珌珌,玉饰花纹美丽貌。
(14)家室:此处犹言“家邦”,即国家。
(15)既同:指福气聚集。既:完全。同:汇聚。