逐句原文翻译
深花枝,浅花枝。深浅花枝相并时,花枝难似伊。
深色的花枝,浅色的花枝,无论是哪种花枝,就算两个放在一起时,也难比她的美貌。
玉如肌,柳如眉。爱著鹅黄金缕衣,啼妆更为谁?
玉一样光洁的皮肤,柳叶一样弯弯的眉毛,喜欢穿鹅黄金丝衣,化上啼妆又是为了谁?
注释
(1)长相思:词牌名。又名“吴山青”“山渐青”“相思令”“长思仙”“越山青”等。双调三十六字,前后段各四句三平韵一叠韵。
(2)深花枝:长满深颜色花朵的枝条。
(3)浅花枝:长满浅颜色花朵的枝条。
(4)伊:第三人称代词,她。
(5)玉如肌:玉石般光洁白皙的肌肤。
(6)柳如眉:柳叶似的眉毛。
(7)著:着,穿。
(8)鹅黄:幼鹅绒毛的颜色,嫩黄色。
(9)金缕衣:以金丝编织的衣服。金缕,金色丝线。
(10)啼妆:谓以薄粉涂眼下,似有泪痕。《后汉书·五行志》:“啼妆者,薄拭目下若啼处。”
