逐句原文翻译
含娇含笑,宿翠残红窈窕,鬓如蝉。寒玉簪秋水,轻纱卷碧烟。
带着娇羞,含着微笑,鬓云一缕轻飘。虽是昨夜残妆,依旧那样窈窕。玉簪绾住浓发,寒如秋水一般,衣裙飘动,仿佛碧烟缭绕。
雪胸鸾镜里,琪树凤楼前。寄语青娥伴,早求仙。
在那鸾镜里面,微露她雪白的胸脯,犹如在那凤楼前边,一棵亭亭玉立的仙树。传信给美丽的伴侣们,早日地成仙脱俗,免却情爱牵缠的痛苦。
注释
(1)女冠子:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。又名“双凤翘”。双调四十一字,前段五句两仄韵、两平韵,后段四句两平韵。
(2)含娇含笑,宿翠残红窈窕:带着娇态,含着微笑,隔夜的翠眉已薄,脸上的胭脂已淡,而仍然显得美丽。宿翠残红,指脸面上的残妆,未重新打扮。窈(yǎo)窕(tiǎo):形容女子文静而美丽。
(3)寒玉簪秋水,轻纱卷碧烟:晶莹的玉簪寒如秋水,帷幕的轻纱如卷碧烟。“簪”“卷”,都是动词。
(4)雪胸:形容胸脯洁白如雪,唐代女妆微露胸脯,故有此说。
(5)鸾镜:妆镜。范泰《鸾鸟诗序》:“罽宾王获彩鸾鸟,欲其鸣而不能致。夫人曰:‘尝闻鸟见其类而后鸣,可悬镜以映之。’王从其言,鸾睹影悲鸣,哀响中宵,一奋而绝。”后来人们就称镜子为“鸾镜”。
(6)琪树凤楼前:女主人如亭亭玉立的琪树,在凤楼之前。琪树:仙家的玉树。凤楼:泛指华丽的楼阁。
(7)寄语青娥伴:指女方寄言给自己的伴侣,劝之早日求道成仙。寄语:传信。青娥:指美丽的少女。
