逐句原文翻译
碧痕初化池塘草,荧荧野光相趁。扇薄星流,盘明露滴,零落秋原飞磷。练裳暗近。记穿柳生凉,度荷分暝。误我残编,翠囊空叹梦无准。
萤火虫刚从池塘里的草变化而来,便散发出微绿灯光相逐而飞。薄扇扑向萤火虫,萤火虫如流星般飞走了,如同承露盘中的露珠般闪烁,又如同秋天原野上的零落的磷火一般。萤火虫暗暗靠近读书之人。记起以前萤火虫穿过柳枝,感受强烈似凉风袭来,飞过荷塘划破了荷塘暮色。这般美景使我耽误了读书大业,对着翠囊空叹即使没有耽误,功成名就之梦亦无凭准。
楼阴时过数点,倚阑人未睡,曾赋幽恨。汉苑飘苔,秦陵坠叶,千古凄凉不尽。何人为省?但隔水余晖,傍林残影。已觉萧疏,更堪秋夜永!
几只萤火虫飞过楼阴,倚靠在阑干上的人还没有去睡,想起曾经的幽恨。汉代的宫苑长满苔藓,秦朝的帝陵满地落叶,千年的凄凉不尽。何人能够理解?还好有隔着水的,穿梭林间的萤火虫陪伴。已经感觉凄凉萧瑟,哪堪这秋天的夜晚还很长。
注释
(1)碧痕:指萤。古人认为萤火虫为腐草所化。
(2)荧荧:微光闪烁的样子。
(3)野光:指萤夜间所发出的微绿色光。
(4)相趁:指萤相逐而飞。
(5)星流:形容萤飞如流星。
(6)盘明露滴:此以承露盘中露珠滴滴闪烁喻萤。
(7)磷:俗称鬼火,实为动物骨骸中所含磷氧化时发出的淡绿色光芒。
(8)练裳暗近:即“暗近练裳”,指萤在暗中飞近读书之人。练裳,素色罗衣,代指着衣之人。
(9)度荷:飞过荷塘。
(10)分暝:划开夜色。
(11)残编:指读书太用功而把书翻烂。编,书籍,文章。
(12)翠囊:因囊内盛有萤火虫而成青绿色。
(13)倚阑人:词人自谓。
(14)省:懂得,理解,有反省之义。
(15)萧疏:萧条冷落。
(16)更堪:岂堪,哪堪。