逐句原文翻译
两两黄鹂色似金,袅枝啼露动芳音。
一对对金色的黄鹂鸟,轻舞在翠柳丛中啼叫。歌里滚动着清晨的露珠,歌声迎来了春的脚步悄悄。
春来幸自长如线,可惜牵缠荡子心。
我爱这春柳如丝如绦,丝丝连接成长线一条。一端牵连着我的思恋,一端在游子心头缠绕。
注释
(1)袅枝:婆娑婀娜的柳枝。
(2)啼露:指柳枝沾露,如在啼泣。
(3)动:一作“惹”。
(4)幸自:本自。自,一作“有”。
(5)可惜:可爱。
(6)荡子:久行于外忘返之人。
两两黄鹂色似金,袅枝啼露动芳音。
春来幸自长如线,可惜牵缠荡子心。
两两黄鹂色似金,袅枝啼露动芳音。
一对对金色的黄鹂鸟,轻舞在翠柳丛中啼叫。歌里滚动着清晨的露珠,歌声迎来了春的脚步悄悄。
春来幸自长如线,可惜牵缠荡子心。
我爱这春柳如丝如绦,丝丝连接成长线一条。一端牵连着我的思恋,一端在游子心头缠绕。
(1)袅枝:婆娑婀娜的柳枝。
(2)啼露:指柳枝沾露,如在啼泣。
(3)动:一作“惹”。
(4)幸自:本自。自,一作“有”。
(5)可惜:可爱。
(6)荡子:久行于外忘返之人。
《杨柳八首》是唐代文学家温庭筠的组诗作品。这是一组咏柳诗。第六首诗似是借咏春柳抒写怀人之情,诗中运用比兴和想象手法,景中有情,情中有景,悠悠情思,含蓄深婉。
《杨柳八首》这组诗约作于唐文宗大和(827—835)、开成(836—840)年间。王昆吾《隋唐五代燕乐杂言歌辞研究》云:《杨柳》一名《柳枝》,源于隋代民间歌曲,名载《教坊记》,多用于笛乐。刘禹锡、白居易均有诗咏及此。温庭筠大和、开成年间似曾从裴度游,而裴度于此期间与刘禹锡、白居易诗酒唱和,过从甚密,则温庭筠有可能在此期间结识刘、白,《杨柳八首》或即在此期间模仿酬和之作。
杨白花,风吹渡江水。
坐令宫树无颜色,摇荡春光千万里。
茫茫晓日下长秋,哀歌未断城鸦起。
苏小门前柳万条,毵毵金线拂平桥。
黄莺不语东风起,深闭朱门伴细腰。
宜春苑外最长条,闲袅春风伴舞腰。
正是玉人肠断处,一渠春水赤阑桥。
塞北梅花羌笛吹,淮南桂树小山词。
请君莫奏前朝曲,听唱新翻杨柳枝。
吴王宫里色偏深,一簇纤条万缕金。
不愤钱塘苏小小,引郎松下结同心。
君歌杨叛儿,妾劝新丰酒。
何许最关人?乌啼白门柳。
乌啼隐杨花,君醉留妾家。
博山炉中沉香火,双烟一气凌紫霞。
杨柳青青沟水流,莺儿调舌弄娇柔。
桃花记得题诗客,斜倚春风笑不休。
春江一曲柳千条,二十年前旧板桥。
曾与美人桥上别,恨无消息到今朝。
秋夜香闺思寂寥,漏迢迢。鸳帏罗幌麝烟销,烛光摇。
正忆玉郎游荡去,无寻处。更闻帘外雨潇潇,滴芭蕉。
来时宫柳万丝黄,去日飞球满路旁。
我比杨花更飘荡,杨花只是一春忙。