逐句原文翻译
【赏花时】花点苍苔绣不匀,莺唤垂杨语未真。帘幕絮纷纷,日长人困,风暖兽烟喷。
【赏花时】花儿点缀在苍苔上,像绣得不均匀的图案,黄莺在垂柳间啼鸣,声音似真似幻。帘幕外柳絮纷飞,漫长的白昼让人困倦,暖风轻拂,香炉中的烟雾袅袅升起。
【幺】一自檀郎共锦衾,再不曾暗掷金钱卜远人。香脸笑生春,旧时衣褙,宽放出二三分。
【幺】自从与心爱的郎君同床共枕,再也不曾偷偷掷钱占卜远行人的归期。脸上洋溢着春天的笑意,旧时的衣衫,也宽松了二三分。
【赚煞尾】调养就旧精神,妆点出娇风韵,将息划损苔墙玉笋。拂掉了香冷妆奁宝鉴尘,舒开系东风两叶眉颦。晓妆新,高绾起乌云。再不管暖日朱帘鹊噪频,从今听鸦鸣不嗔。灯花谁信,一任教子规声啼破海棠魂。
【赚煞尾】调养出往日的精神,妆点出娇媚的风韵,不用再用手指在苔墙上划痕了。拂去妆奁镜匣上的冷香与尘埃,舒展那曾被东风紧锁的双眉。清晨梳妆一新,高高绾起乌黑的秀发。再也不理会暖阳下朱帘外喜鹊的频繁啼叫,从今以后,连乌鸦的叫声也不会惹我生气。灯花报喜,谁还相信?任凭那子规鸟的啼声怎样,也不会惊醒我的梦魂了。
注释
(1)赏花时:仙吕宫中套曲名。由《赏花时》《幺篇》《赚煞尾》三支曲组成。《赏花时》句式为七七、五、四五,共五句四韵。《幺篇》句式同《赏花时》。《赚煞尾》句式为三三六、七六、三四七、四四七,共十一句九韵。
(2)点:点缀。
(3)苍苔:青色苔藓。
(4)莺唤垂杨语未真:莺声从垂杨中传来,若隐若现,听不真切。
(5)絮:指柳絮。
(6)兽烟:兽形的香炉中冒出的香烟。
(7)檀郎:旧时女子对丈夫的美称。
(8)掷金钱卜远人:谓用钱币卜算丈夫的归期。
(9)衣褙:女衣腰部褶叠的地方,可以根据弟女腰身的肥瘦,放宽或束紧。
(10)调养就:调养好。
(11)将息划损苔墙玉笋:意思是不用再用手指在苔墙上划痕了。划痕是为了记下意中人离去的日子。玉笋:喻女人的手指。
(12)妆奁:女子梳妆用的镜匣。
(13)宝鉴:梳妆用的铜镜。
(14)绾:把头发盘结起来。
(15)乌云:指女子的黑发。
(16)鹊噪频:喜鹊频繁的噪叫。旧时以喜鹊叫有人到为喜兆。频:频繁。
(17)鸦鸣不嗔:古人以乌鸦叫为不祥之兆。嗔:生气。
(18)灯花谁信:意为不相信结灯花事。灯花:灯草芯燃时结成的花。古人迷信,以灯草结花为预示远人归来。
(19)啼破海棠魂:唐明皇召见杨贵妃,适贵妃醉颜残妆,明皇曰:“岂是妃子醉,真海棠睡未足耳。”苏轼作《咏海棠》诗:“只恐夜深花睡去,更烧银烛照红妆。”以海棠喻美女。句意为任凭子规鸟啼叫“不如归去”,也不会惊醒我的梦魂。